Zunehmender politischer Einfluss für kriminelle Gruppen und eine weniger ausgewogene und faire Rechtspflege sind Die Folge. | UN | ونتيجة لذلك، تتمتع المجموعات الإرهابية بنفوذ سياسي وتجعل دولة القانون أقل عدالة وإنصافا. |
Die Folge ist, dass nun mehrere prominente republikanische Politiker ihre Partei drängen, ihre einwanderungsfeindliche Politik zu überdenken, zudem werden Pläne für eine Reform des Einwanderungsrechts zu Beginn von Obamas zweiter Amtszeit auf der Agenda stehen. Eine erfolgreiche Reform wird ein wichtiger Schritt sein, um einen Machtverlust Amerikas zu verhindern. | News-Commentary | ونتيجة لهذا فإن العديد من الساسة الجمهوريين البارزين يحثون حزبهم الآن على إعادة النظر في سياساته المناهضة للهجرة، وسوف تكون الخطط الرامية إلى إصلاح الهجرة على الأجندة في بداية ولاية أوباما الثانية. وسوف يكون الإصلاح الناجح بمثابة خطوة بالغة الأهمية في منع انحدار القوة الأميركية. |
Die Folge dessen ist, dass all die Nährstoffe, die die großen Sardellengewässer versorgen, oder die Sardinen von Kalifornien oder Peru, oder wo auch immer, sich verlangsamen werden, und diese Gewässer werden zusammenbrechen. | TED | ونتيجة لذلك هو جميع المواد الغذائية ]دعم مهنة صيد السمك الكبيرة لسمك الساردين في كالفورنيا او في البيرو أو اي كان انخفضت وانهارت مهنة صيد السمك |
- Ich gehe da nicht durch. Die Folge ist schlecht geschrieben. | Open Subtitles | لن أقوم بهذا هذه الحلقه كانت مكتوبه بشكل سيىء |
Die Folge davor war noch besser. | Open Subtitles | الحلقه قبل تلك كانت حتى أفضل لم أكن أعرف حتى بأن الرمال المتحركة حقيقية |
Die Folge ist, ob sie nun unfähig oder hoch qualifiziert sind, dass sie oft in einer Blase falscher Selbstwahrnehmung gefangen sind. | TED | والنتيجة أن الناس ما إذا كانوا غير مؤهلين أو ذوي كفاءة عالية دائمًا ما يقعون في وهم النظر إلى أنفسهم بطريقة غير صحيحة. |
Die Folge ist, dass jemand wie ich tatsächlich ein Gehirn hat, dass mehr Androgenen ausgesetzt war, als eine Frau, die mit Hoden geboren wurde, und einen Androgenrezeptor-Defekt hat. | TED | والنتيجة هي أن شخصاً مثلي قد تعرضت إلى تأثير هرمون أندروجين أكثر من إمرأة ولدت بخصيتين التى لديها أعراض قلة حساسية تجاه الأندروجين . |
Unterdessen haben die Europäer ernsthafte Bedenken in Bezug auf Russlands Menschenrechtslage, sein Rechtssystem, die Nichteinhaltung europäischer Werte und seine Position zu internationalen Krisen, insbesondere im Nahen Osten. Die Folge ist, dass Aussichten auf eine engere Zusammenarbeit in weiter Ferne bleiben. | News-Commentary | ومن ناحية أخرى فإن الأوروبيين لديهم تحفظات جدية بشأن سجل روسيا في مجال حقوق الإنسان، وفيما يتصل بنظامها القانوني، وفشلها في الالتزام بالقيم الأوروبية، وموقفها من الأزمات الدولية، وبخاصة في الشرق الأوسط. ونتيجة لهذا فإن احتمالات قيام تعاون أوثق بين الجانبين يظل بعيداً. |
Die Folge war, dass sich die Palästinenser in den besetzten Gebieten immer der Diaspora unterworfen haben. Wenn sie eine führende Rolle übernehmen wollten – zum Beispiel während der ersten Intifada 1987 – wurde ihre Initiative durch die diaspora-geprägte PLO unterdrückt. | News-Commentary | ونتيجة ذلك فقد كان المجتمع الفلسطيني في الأراضي المحتلة خاضعاً دوماً لسيادة الفلسطينيين في الشتات. وحين سعى المجتمع الفلسطيني للاضطلاع بدور قيادي ـ أثناء الانتفاضة الأولى في عام 1987، على سبيل المثال ـ سارعت قيادات منظمة التحرير الفلسطينية في الشتات إلى قمع هذه المساعي. |
Und Die Folge davon: Die westliche Kultur blüht wie die Kapoubohne. | Open Subtitles | ونتيجة لذلك، الثقافة الغربية تنتشر مثل (كودزو). |
Die Folge war, dass manche traditionelle Friedenssicherungseinsätze seit 10, 20, 30 oder sogar 50 Jahren (beispielsweise in Zypern, im Nahen Osten und in Indien/Pakistan) bestehen. | UN | ونتيجة لذلك، ظل حفظة السلام التقليديون مرابطين في أماكنهم عشرة أعوام، أو عشرين أو ثلاثين أو حتى خمسين عاما (مثلما هو الحال في قبرص والشرق الأوسط والهند وباكستان). |
Staatliche Monopole machen zunichte, was private Unternehmen aufgebaut haben. Mit mehr Geld ausgestattet, heuern ungebildete Bürokraten noch mehr ungebildete Bürokraten an; Die Folge ist, dass das Regime es nicht schafft, das Land zu regieren. | News-Commentary | والآن تعمل احتكارات الدولة على هدم كل ما بناه القطاع الخاص. ومع توفر المزيد من الأموال بات بوسع البيروقراطيين من ذوي التعليم الرديء أن يوظفوا المزيد من البيروقراطيين من ذوي التعليم الرديء؛ ونتيجة لهذا فقد أخفق النظام في حكم البلاد، التي أصبحت بلا زمام، كما يدرك حكامها ذلك، وهو ما أصابهم بحالة من الهلع. |
Wenn es Bauern an Sparbüchern und Sicherheiten fehlt, sind sie nicht in der Lage, auf der Bank einen Kredit zu bekommen, um Saatgut, Dünger und Bewässerungssysteme zu kaufen. Die Folge ist, dass sie ihre Lebensmittel auf herkömmliche Weise produzieren und dabei an ihrer Ernte wenig oder gar nichts verdienen, weil sie nicht einmal groß genug ist, um ihre Familien am Leben zu erhalten. | News-Commentary | المشكلة هنا أن هذه المدخلات المحسَّنة تجاهلت أفقر المزارعين وأفقر البلدان. فالمزارعون يعجزون عن الاقتراض من البنوك لشراء البذور والمخصبات ووسائل الري، نظراً لعدم قدرتهم على افتتاح حسابات في البنوك أو توفير الضمانات الإضافية. ونتيجة لهذا فإنهم يزرعون المحاصيل الغذائية بالطرق التقليدية، وكثيراً ما يكسبون أقل القليل أو لا شيء على الإطلاق من حصادهم، وذلك لأنه لا يكفي حتى لسد رمق أفراد أسرهم. |
- Die Folge läuft um halb neun. | Open Subtitles | الحلقه تعرض في الثامنه والنصف. |
Wir beharren zwar darauf, dass Männer und Frauen die gleiche Würde und den gleichen Wert haben, betrachten die traditionelle Arbeit von Männern zum Broterwerb aber immer noch als wertvoller und wichtiger als die traditionell von Frauen verrichtete Sorge- und Versorgungsarbeit („Care-Arbeit“). Die Folge ist ein gravierendes soziales und ökonomisches Ungleichgewicht, das Frauen ebenso wie Männer ausbremst. | News-Commentary | فبرغم الإصرار على تساوي الرجال والنساء في الكرامة والقيم، لا نزال ننظر إلى عمل الرجل التقليدي المتمثل في إعالة الأسرة مالياً باعتباره عملاً أكثر قيمة وأهمية من عمل المرأة التقليدي المتمثل في رعاية الأسرة. والنتيجة هي اختلال عميق في التوازن الاجتماعي والاقتصادي، على النحو الذي يعمل على إعاقة تقدم النساء والرجال على حد سواء. |
Die Folge dieser Entwicklung ist ein nach wie vor in notleidenden Krediten schwimmendes und von einer anhaltenden Rezession gebeuteltes Bankensystem. Und mit der jüngsten Rekapitalisierung sind die Kosten für die Entschlossenheit der Troika, an der Praxis verlängerter und vorgetäuschter Kredite festzuhalten, noch weiter gestiegen. | News-Commentary | والنتيجة هي أن النظام المصرفي لا يزال غارقاً في الديون المعدمة والمتعثرة ويعاني من الركود المستمر. ومع الجولة الأحدث من إعادة الرسملة، ارتفعت التكاليف المترتبة على إصرار الترويكا على التشبث بممارسة قروض الإنقاذ القائمة على التمديد والتظاهر. ولم يحدث من قبل قَط أن ساهم دافعو الضرائب بمثل هذا القدر الهائل من المال لتقديم أقل القليل لصالح قِلة قليلة. |
Die Folge ist das Fortbestehen der Vergangenheit in der Gegenwart. Dieses Faktum ist eine der größten Herausforderungen vor der die Gesellschaft steht, nachdem Computer und Internet immer mehr zu einem Teil unseres Lebens werden. | News-Commentary | في الواقع أننا جميعاً نتعلم هذا الدرس بالطريقة الصعبة: فالمعلومات الرقمية تكاد تكون غير قابلة للزوال أبداً، وحتى لو كنا راغبين أشد الرغبة في إزالتها. والنتيجة هي ديمومة الماضي في الحاضر. وهذه الحقيقة تشكل واحداً من أكبر التحديات التي سوف تواجهها المجتمعات مع تعاظم القسم الذي تحتله أجهزة الكمبيوتر وشبكة الإنترنت من حياتنا اليومية. |