(Gelächter) Also, denken Sie daran: Fühlen Sie sich jemals von der Bürokratie und vielfach von der Banalität des modernen Lebens belastet, kämpfen Sie nicht gegen die Frustration. | TED | لذلك يارفاق فقط تذكروا : إذا شعرت أن الروتين أرهقك، أو رتابة الحياة العصرية، لا تحارب الإحباط |
die Frustration lag in all diesem Potenzial. | TED | الإحباط كان بسبب كل هذه القابلية المكبوتة. |
In Rekordzeit entwarf und baute ein Team von Architekten und Bauarbeitern eine Aussichtsplattform, um die Frustration zu mildern und die Menschen näher heranzubringen. | TED | في وقت قياسي تمكن فريق من المصممين المعماريين و عمال البناء من تصميم و بناء منصة عرض للتخفيف من الإحباط و تقريب الناس لموقع الحدث |
Thomas Gilovich und sein Team aus Cornell untersuchten diesen Unterschied und fanden heraus, dass die Frustration, die die Gewinner von Silber spüren, im Vergleich zu Bronze, die eher froh darüber sind, dass sie nicht auf dem 4. Platz ohne Medaille gelandet sind, den Silbermedaillengewinnern einen Fokus auf den nachfolgenden Wettbewerb gibt. | TED | إن ثوماس قيلوفيتش و فريقه من جامعة كورنل درسوا هذا الاختلاف و وجدوا الإحباط الذي تشعر به عنما تحظى بميدالية فضية بالمقارنة مع البرونزية، الذين هما بالعادة مفرحتين أكثر قليلاً لعدم كونك بالمركز الرابع و عدم أخذ ميدالية نهائياً، ذلك يعطي صاحب الميدالية الفضية تركيزاً على المنافسة التالية. |
Und das machte die Frustration aus. | TED | وكان ذلك هو الإحباط |
HONGKONG – Die Massendemonstrationen von Studenten und jungen Mitgliedern der Mittelschicht, die Hongkong in den letzten Wochen erschüttert haben, sind scheinbar Forderungen nach Demokratie. Tatsächlich jedoch spiegeln sie die Frustration einer Bevölkerung wider, die von einer Abfolge von der chinesischen Zentralregierung mehr wegen ihrer Loyalität als ihrer Kompetenz ausgewählter Führer miserabel regiert wurde. | News-Commentary | هونج كونج ــ في ظاهر الأمر، تطالب المظاهرات الشعبية الحاشدة التي يشارك فيها طلاب وشباب من أبناء الطبقة المتوسطة، والتي قَـضَّت مضاجع هونج كونج في السنوات الأخيرة، بالديمقراطية. ولكنها في واقع الأمر تعكس الإحباط بين السكان الذين خضعوا لحكم هزيل من قِبَل سلسلة من القادة الذين اختارتهم الحكومة المركزية في الصين لولائهم قبل كفاءتهم. |
die Frustration. | Open Subtitles | الإحباط |
Politische Verführer (unter ihnen Hitler) hätten das hieraus resultierende Gefühl der Frustration ausgenutzt. Was auch immer man von derartigen Theorien halten mag, es leuchtet ein, dass die Frustration junger Menschen, deren Ziele vereitelt werden, sie zum Ziel von Hasspredigern macht und in Versuchung führt, den Kurs mühsamen Schuftens dem Fortschritt entgegen zu verlassen und sich drastischeren Aktionen zuzuwenden. | News-Commentary | لقد قيل فيما سبق بأن هذه هي إحدى مشكلات "الأمم المتأخرة" مثل ألمانيا قبل مائة سنة مضت. حيث استغل القادة الغاوون ـ ومنهم هتلر ـ الإحساس الناتج عن الإحباط. ومهما كانت قيمة تلك النظرية؛ إلا أنها أثبتت بأن إحباط آمال شباب البلدان التي في طور التقدم يجعلهم أكثر عرضة لاتباع مبشري الكراهية ويجعلهم أكثر قرباً للفعل الدرامي منهم إلى انتظار التقدم البطيء. |
MOSKAU– „Die Pest auf eure beiden Häuser“ mag vielleicht die verständliche Reaktion einer Einzelperson auf die Frustration über die Kandidaten bei einer Wahl sein, aber im Falle ganzer Staaten ist diese Haltung gefährlich. Die Möglichkeit der Präferenz für einen Kandidaten ist wohl ein zentraler Aspekt der Staatsführung und sich dieser Möglichkeit - aus welchem Grund auch immer – zu enthalten, heißt, sich vor der Verantwortung zu drücken. | News-Commentary | موسكو ـ ampquot;اللعنة على مجلسيكماampquot;. هذه العبارة قد تشكل الرد الفردي المناسب على الإحباط الناتج عن عدم الرضا عن المرشحين السياسيين المتقدمين للانتخابات. ولكن هذه المشاعر تصبح في غاية الخطورة حين تعرب عنها الحكومات. إن القدرة على الاختيار تشكل جوهر الحكم، والامتناع عن الاختيار ـ لأي سبب من الأسباب ـ يُعَد تنصلاً من المسؤولية. |