"die furcht" - Translation from German to Arabic

    • الخوف
        
    mehr als die Krone, das Zepter zeigt die weltliche Gewalt, das Attribut der Würde und Majestät, worin die Furcht der Könige sitzt. Open Subtitles تصبح عند الملك أفضل من تاجه لأن صولجانه يبرز قوّة سلطانه الدنيوية مظهر الرهبة والجلال حيث الخوف والرعب من الملوك
    Leiden oder Gewalt... das ist die Furcht, die Dich am Leben hält. Open Subtitles الخوف المنطقي، من المرض أو التأذي.. أنواع من الخوف تنقذ حياتك
    "Das Einzige, was wir zu fürchten haben, ist die Furcht selbst!" Open Subtitles الأمر الوحيد الذي علينا أن نخاف منه هو الخوف نفسه
    Um Franklin Roosevelt in einem anderen Kontext zu interpretieren, Das Einzige, was wir zu fürchten haben, ist die Furcht selbst. TED لأعيد صياغة ما قاله فرانكلين روزفلت وأضعه في سياق مختلف، أكثر ما يجب أن نخافه هو الخوف نفسه.
    Egoismus. die Furcht vor körperlichen Schmerzen trieben ihn zu diesem grotesken Schauspiel der Selbsterniedrigung. Open Subtitles الخوف من الألم الجسدى يجبره على هذا الإذلال النفسى
    Wenn ich bedenke, dass es euch nichts ausmacht solch ein Gesicht zu sehen... und dabei nicht der Wangen frischer Röte zu verlieren... wenn mich ins Herz die Furcht erbleichen lässt. Open Subtitles عندما أفكر الآن أن باستطاعتك رؤية مشاهد كهذه وتحتفظى بالياقوت الطبيعى فى خديك بينما خداى شاحبان من الخوف
    Allen, die uns folgen werden, verspreche ich ein Leben ohne die Furcht vor den Waldgiften oder Insekten. Open Subtitles و للذين ينضمون لنا اعاهدهم ان تكون حياتهم خالية من الخوف من سموم و حشرات هذا المستنقع
    Ein Schatten wie Eu'r Vater erscheint vor ihnen, schreitet dreimal vor ihren starren, furchtergriffnen Augen, so dass sein Stab sie abreicht, während sie, geronnen fast zu Gallert durch die Furcht, stumm stehn und reden nicht mit ihm. Open Subtitles شاهدوا صورة تشبه والدك امامهم يسير و عيونه تثير الخوف ووسط الخوف
    Wer trüge Lasten und stöhnt und schwitzte unter Lebensmüh, nur dass die Furcht vor etwas nach dem Tod, Open Subtitles من ذا الذي يريد تحمل الصعاب ليتعب ويجهـد في هذه الحياة المتعبــة ولكن الخوف
    Ich dachte, die Furcht vor Gott würde mich gefügig machen. Open Subtitles اعتقدت أن الخوف من الله سيضعني بحالة من النظام
    Ich meine aus dem Gefängnis ausbrechen und auf der Flucht sein ... und die Gefahr und die Furcht ... und der der Adrenalinstoß, das alles. Open Subtitles أنا أعنى الهروب من السجن وأصبحت هارب وخطير الخوف والاسراع كل هذا
    Ich meine aus dem Gefängnis ausbrechen und auf der Flucht sein... und die Gefahr und die Furcht und der der Adrenalinstoß, das alles. Open Subtitles أنا أعنى الهروب من السجن وأصبحت هارب وخطير الخوف والاسراع كل هذا
    Es ist die Furcht vor Folter, die Ergebnisse bringt. Open Subtitles .. انه الخوف من التعذيب الذي يعطي بالنتائج
    Hunde riechen Angst. Fürchten musst du nur die Furcht. Open Subtitles الكلب يشمّ رائحة الخوف، ولا يوجد ما يخيفك سوى الخوف نفسه
    Die Erinnerung, die Trauer und die Furcht werden bleiben und die schwere Arbeit, solange ich lebe. Open Subtitles الذاكرة و الحزن و الخوف سيتبقون و سيكون هناك عمل شاق طالما أنا على قيد الحياة
    Wenn die Dunkelheit sich legt und die Furcht beginnt, wird er es sein, den die Albträume bringen. Open Subtitles عندما يهبط الظلام ويسكن الخوف بالأجواء، سيكون هو ما تأتي به الكوابيس.
    Ja, die Furcht war da, aber ich habe sie mir genau angesehen, bewertet, wie relevant sie war, und sie dahin gepackt, wo sie hingehörte, was meistens hinter Hochgefühl, Vorfreude und Selbstvertrauen war. TED لذا أجل كنت أشعر بالخوف، لكني كنت أتمعن بشدة في الأمر، وأقيّم حجم الخوف ومدى صلته وأضعه في مكانه، وكان الأمر عادةً مقاربًا للشعور بالبهجة والترقب وشعوري بالثقة.
    Und schlussendlich, im Deutschen -- natürlich im Deutschen -- gibt es das Wort "Zielschmerz". Es ist die Furcht davor, zu bekommen, was man will. TED وأخيرًا، في الألمانية، بالطبع في الألمانية، لديهم كلمة " "zielschmerz"، التي تعني الخوف من الحصول على ما تريد.
    die Furcht vor dem Finanzwesen News-Commentary الخوف من استخدام الموارد المالية
    Abschließend lässt sich sagen, dass die atomare Abschreckung in der Krise eine Rolle spielte und die atomare Dimension in Kennedys Überlegungen mit Sicherheit vorkam. Aber entscheidend war weniger das atomare Bewaffnungsverhältnis als die Furcht, dass selbst einige wenige Atomwaffen eine nicht hinnehmbare Verwüstung anrichten würden. News-Commentary بوسعنا أن نستنتج أن الردع النووي كان مهماً في الأزمة، وأن البعد النووي كان بارزاً في تفكير كينيدي بكل تأكيد. ولكن نسبة الأسلحة النووية لم تكن هي العامل المهم بقدر الخوف من قدرة بضع أسلحة نووية قليلة على إحداث دمار لا يطاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more