"die gesamte" - Translation from German to Arabic

    • وإتمام جميع
        
    • بالكامل
        
    • بأسره
        
    • إلى جعل
        
    • ككل
        
    • مجمل
        
    • عموما
        
    • بكاملها
        
    • جمعاء
        
    • توجيه جميع الأنشطة
        
    • قاطبة
        
    • بصفة عامة
        
    • برمته
        
    • بأكملها
        
    • كله
        
    daran erinnernd, dass der Internationale Strafgerichtshof für Ruanda in der Resolution 1503 (2003) vom 28. August 2003 aufgefordert wurde, alle erforderlichen Maßnahmen zu treffen, um alle Gerichtsverfahren der ersten Instanz bis Ende 2008 und die gesamte Tätigkeit im Jahr 2010 abzuschließen (IStGHR-Abschlussstrategie), UN وإذ يشير إلى أن القرار 1503 (2003) المؤرخ 28 آب/أغسطس 2003 طلب إلى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أن تتخذ جميع التدابير الممكنة من أجل إتمام جميع أنشطة محاكمات المرحلة الابتدائية بحلول نهاية عام 2008، وإتمام جميع الأعمال في عام 2010 (استراتيجية الإنجاز للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا)،
    Unsere Partnerschaft endete, als du mich und die gesamte Abteilung allein gelassen hast. Open Subtitles شراكتنا انتهت عندما اختفيت عن نظري بسلاسة ودون عناء وعن القسم بالكامل
    "Das war der Auftakt zur Apokalypse, die die gesamte Welt erfasst hat." Open Subtitles كانت هذه بداية الدمار التي من شأنها أن تجتاح العالم بأسره
    mit Befriedigung feststellend, dass der Antarktis-Vertrag und die Verträge von Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok und Pelindaba die gesamte südliche Hemisphäre und die in diesen Verträgen erfassten angrenzenden Gebiete schrittweise von Kernwaffen befreien, UN وإذ تسلـــم مع الارتياح بأن معاهدة أنتاركتيكا() ومعاهدات تلاتيلولكو() وراروتونغا() وبانكوك() وبليندابا() تؤدي تدريجيا إلى جعل نصف الكرة الجنوبي والمناطق المتاخمة المشمولة بتلك المعاهدات خالية بأكملها من الأسلحة النووية،
    Die ständigen Richter jeder Strafkammer wählen aus ihren eigenen Reihen einen Richter zum Vorsitzenden, der die gesamte Tätigkeit der betreffenden Kammer leitet. UN 7 - ينتخب القضاة الدائمون في كل دائرة من دوائر المحاكمة رئيسا من بينهم يشرف على عمل دائرة المحاكمة ككل.
    16. ersucht den Ausschuss, über seinen Vorsitzenden dem Rat mindestens alle 120 Tage über die gesamte Arbeit des Ausschusses und des Überwachungsteams mündlich Bericht zu erstatten, gegebenenfalls in Verbindung mit den Berichten der Vorsitzenden des Ausschusses zur Bekämpfung des Terrorismus und des Ausschusses nach Resolution 1540 (2004), einschließlich Unterrichtungen für alle interessierten Mitgliedstaaten; UN 16 - يطلب إلى اللجنة تقديم تقرير شفوي إلى المجلس، عن طريق رئيسها، كل 120 يوما على الأقل، بشأن مجمل عمل اللجنة وفريق الرصد، بالاقتران بالتقارير المقدمة من رئيسي لجنة مكافحة الإرهاب واللجنة المنشأة عملا بالقرار 1540 (2004)، بما في ذلك تقديم إحاطات إلى جميع الدول الأعضاء المهتمة بالأمر، حسب الاقتضاء؛
    Außerdem fehlt den Vereinten Nationen ein gemeinsames System für die gesamte Entwicklungsfinanzierung und für die transparente und systematische Messung der Ergebnisse. UN وليس لدى الأمم المتحدة نظام مشترك لتمويل التنمية عموما أو لقياس النتائج قياسا شفافا ومنتظما.
    Und wir merkten, dass wir durch Größenänderungen der Löcher, die gesamte Fassade in ein gigantisches, natürlich belüftetes, Halbtonbild verwandeln konnten. TED واكتشفنا انه بالتحكم بحجم الفتحات فأننا نستطيع تحويل الواجهة بكاملها الى صورة عملاقة طبيعية التهوية ومنقطة
    daran erinnernd, dass der Internationale Strafgerichtshof für das ehemalige Jugoslawien in der Resolution 1503 (2003) vom 28. August 2003 aufgefordert wurde, alle erforderlichen Maßnahmen zu treffen, um alle Gerichtsverfahren der ersten Instanz bis Ende 2008 und die gesamte Tätigkeit im Jahr 2010 abzuschließen (IStGHJ-Abschlussstrategie), UN وإذ يشير إلى أن القرار 1503 (2003) المؤرخ 28 آب/أغسطس 2003 طلب إلى المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أن تتخذ جميع التدابير الممكنة من أجل إتمام جميع أنشطة محاكمات المرحلة الابتدائية بحلول نهاية عام 2008، وإتمام جميع الأعمال في عام 2010 (استراتيجية الإنجاز للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة)،
    7. fordert den Internationalen Strafgerichtshof für das ehemalige Jugoslawien und den Internationalen Strafgerichtshof für Ruanda auf, alle erforderlichen Maßnahmen zu treffen, um die Ermittlungen bis Ende 2004, alle Gerichtsverfahren der ersten Instanz bis Ende 2008 und die gesamte Tätigkeit im Jahr 2010 abzuschließen (Arbeitsabschlussstrategien); UN 7 - يطلب إلى المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا أن تتخذا جميع التدابير الممكنة من أجل إنهاء التحقيقات بحلول نهاية عام 2004، وإتمام جميع أنشطة محاكمات المرحلة الابتدائية بحلول نهاية عام 2008، وإتمام جميع الأعمال في عام 2010 (استراتيجيتا الإنجاز)؛
    daran erinnernd, dass er in der Resolution 1503 (2003) vom 28. August 2003 den Gerichtshof aufforderte, alle erforderlichen Maßnahmen zu treffen, um die Ermittlungen bis Ende 2004, alle Gerichtsverfahren der ersten Instanz bis Ende 2008 und die gesamte Tätigkeit im Jahr 2010 abzuschließen, und dass er in der Resolution 1534 (2004) vom 26. März 2004 betonte, wie wichtig die volle Durchführung der Arbeitsabschlussstrategie des Gerichtshofs ist, UN وإذ يشير إلى أن قراره 1503 (2003) المؤرخ 28 آب/أغسطس 2003 دعا المحكمة الدولية إلى اتخاذ جميع التدابير الممكنة من أجل الانتهاء من التحقيقات بحلول نهاية عام 2004، وإتمام جميع أنشطة محاكمات المرحلة الابتدائية بحلول نهاية 2008، وإتمام جميع الأعمال في عام 2010، وإلى أن القرار 1534 (2004) المؤرخ 26 آذار/مارس 2004 شدد على أهمية التنفيذ الكامل لاستراتيجية الإنجاز للمحكمة،
    Ich denke gern von mir, dass ich gründlich untersuche. Da nun aber die gesamte Visite für die physische Untersuchung reserviert war, konnte ich besonders gründlich sein. TED أحب ان أعتقد بأنني أقوم بفحص جسدي شامل ولكن لأن الزيارة بالكامل كانت خاصة بالفحص الجسدي أستطعت أن أقوم بفحص شامل مميز.
    In einem Jahr gab es große Verluste, der Führungsstab hat drei Tage lang die gesamte Geschäftspraktik visualisiert. TED خسروا الكثير من المال في سنة واحدة، وقام فريقهم التنفيذي على مدار ثلاثة أيام بتصوير ممارساتهم بالكامل.
    In Angola hat sich für die gesamte Bevölkerung nun endlich die Chance einer friedlichen Zukunft eröffnet. UN وفي أنغـولا، توفرت لشعب بأسره في نهاية المطاف إمكانية التطلع إلى مستقبل يعمه السلام.
    Es macht mich krank, dass die gesamte westliche Welt... weiß, wie meine Nieren funktionieren! Open Subtitles لقد مللت من أن العالم الغربي بأسره يعرف كيف تعمل كليتي
    mit Befriedigung feststellend, dass der Antarktis-Vertrag und die Verträge von Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok und Pelindaba die gesamte südliche Hemisphäre und die in diesen Verträgen erfassten angrenzenden Gebiete schrittweise von Kernwaffen befreien, UN وإذ تسلـــم مع الارتياح بأن معاهدة أنتاركتيكا()، ومعاهدات تلاتيلولكو()، وراروتونغا()، وبانكوك()، وبليندابا()، تؤدي تدريجيا إلى جعل نصف الكرة الجنوبي والمناطق المتاخمة المشمولة بتلك المعاهدات خالية بأكملها من الأسلحة النووية،
    Wenn man sich einmal überlegt, dass das Aussterben der Tapire ernsthafte Auswirkungen auf die gesamte Artenvielfalt hätte. TED إذا فكرت في ذلك انقراض حيوانات التابير سوف يؤثر بجدية على التنوع البيولوجي ككل
    38. ersucht den Ausschuss, über seinen Vorsitzenden dem Rat mindestens alle 180 Tage über die gesamte Arbeit des Ausschusses und des Überwachungsteams mündlich Bericht zu erstatten, gegebenenfalls in Verbindung mit den Berichten der Vorsitzenden des Ausschusses zur Bekämpfung des Terrorismus und des Ausschusses nach Resolution 1540 (2004), einschließlich Unterrichtungen für alle interessierten Mitgliedstaaten; UN 38 - يطلب إلى اللجنة تقديم تقرير شفوي إلى المجلس، عن طريق رئيسها، مرة كل 180 يوما على الأقل، عن مجمل عمل اللجنة وفريق الدعم التحليلي ورصد الجزاءات (”فريق الرصد“)، بالاقتران، حسب الاقتضاء، بالتقارير المقدمة من رئيسي لجنة مكافحة ‏الإرهاب واللجنة المنشأة عملا بالقرار 1540 (2004)، بما في ذلك تقديم إحاطات إلى جميع ‏الدول الأعضاء المهتمة بالأمر؛
    Das vereinbarte Ziel, 0,7 Prozent des Bruttosozialprodukts der entwickelten Länder für die gesamte öffentliche Entwicklungshilfe bereitzustellen, wurde nicht erreicht. UN ولم تتحقق بعد النسبة المستهدفة البالغة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للبلدان المتقدمة النمو المتفق على تخصيصها للمساعدة الإنمائيـــــة الرسمية عموما.
    die gesamte Abteilung erhöht die Gesamtkosten der Friedenssicherung und anderer Feldeinsätze um etwa 1,25 Prozent. UN وتضيف شعبة الإدارة الميدانية والسوقيات بكاملها قرابة 1.25 في المائة إلى التكلفة الإجمالية لعملية حفظ السلام والعمليات الميدانية الأخرى.
    Nicht nur für ihn allein, sondern für die gesamte Menschheit. Open Subtitles ليس فقط لنفسه، ولكن للبشرية جمعاء.
    13. beschließt, die Lage in den Gebieten ohne Selbstregierung zu verfolgen, um sicherzustellen, dass die gesamte Wirtschaftstätigkeit in diesen Gebieten auf die Stärkung und Diversifizierung ihrer Volkswirtschaften im Interesse der Völker dieser Gebiete, einschließlich der autochthonen Bevölkerungsgruppen, und auf die Förderung der wirtschaftlichen und finanziellen Existenzfähigkeit dieser Hoheitsgebiete gerichtet ist; UN 13 - تقرر متابعة الحالة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي لكي تكفل توجيه جميع الأنشطة الاقتصادية في تلك الأقاليم نحو دعم وتنويع اقتصاداتها تحقيقا لمصالح شعوبها، ومن بينها السكان الأصليون، ونحو تعزيز قدرات تلك الأقاليم الاقتصادية والمالية؛
    Wir sind entschlossen, das Recht auf Entwicklung für jeden zur Wirklichkeit werden zu lassen und die gesamte Menschheit von Not zu befreien. UN ونحن ملتزمون بجعل الحق في التنمية حقيقة واقعة لكل إنسان وبتخليص البشرية قاطبة من الفاقة.
    Um durchzubrechen, brauchen wir neue Arten, um unser Leben und die gesamte Menschheitsgeschichte anzutreiben. Open Subtitles وتاريخ العالم برمته. تذكروا أنه قبل بلايين الأعوام،
    Wir wollen Sie wissen lassen, dass die gesamte Firma hinter Ihnen steht. Open Subtitles حسنا ، نريد أن نحيطكم علماً بأن الشركة بأكملها تقف بجانبكم
    - Abwarten. Und wessen tolle Idee war es, das zu tun, was die gesamte Zeit gefährdet? Open Subtitles من صاحب هذه الفكرة العبقرية في عمل الشيء الوحيد الذي قد يعرض الزمن كله للخطر؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more