"die grundlage für" - Translation from German to Arabic

    • هي أساس
        
    • تشكل أساس
        
    • المنطلق الأساسي لجهود
        
    • أرسى أسس
        
    • تمثل أساس
        
    • هي الأساس الذي
        
    • يشكل أساسا
        
    • يشكل الأساس
        
    • يوفر الأساس
        
    • هو الأساس
        
    • الذي يرسي الأساس
        
    bekräftigend, dass der Wille des Volkes die Grundlage für die Autorität der öffentlichen Gewalt bildet und dass der Wille des Volkes von Myanmar in den 1990 abgehaltenen Wahlen klar zum Ausdruck gebracht wurde, UN وإذ تؤكد أن إرادة الشعب هي أساس سلطة الحكومة وأن شعب ميانمار أعرب عن إرادته بوضوح في الانتخابات التي أجريت في عام 1990،
    bekräftigend, dass der Wille des Volkes die Grundlage für die Autorität der öffentlichen Gewalt bildet und dass der Wille des Volkes von Myanmar in den 1990 abgehaltenen Wahlen klar zum Ausdruck gebracht wurde, UN وإذ تؤكد أن إرادة الشعب هي أساس سلطة الحكومة وأن شعب ميانمار قد عبر عن إرادته بوضوح في الانتخابات التي جرت في عام 1990،
    Das "Kontrollumfeld", oft auch als "Organisationskultur" bezeichnet, ist das Fundament interner Kontrolle und die Grundlage für alle weiteren Komponenten interner Kontrolle. UN () ”مراقبة البيئة“ أو ما يسمى أحيانا كثيرة ”ثقافة المنظمة“ هي أساس المراقبة الداخلية، وهي تشكل أساس جميع العناصر الأخرى في المراقبة الداخلية.
    unter Berücksichtigung des Abkommens über die Zusammenarbeit zwischen den Vereinten Nationen und der Interparlamentarischen Union von 1996, das die Grundlage für die Zusammenarbeit zwischen den beiden Organisationen legte, UN وإذ تأخذ في اعتبارها اتفاق التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي لعام 1996() الذي أرسى أسس التعاون بين المنظمتين،
    Zu diesen Strategien gehören für die ärmsten Länder die Strategiedokumente zur Armutsbekämpfung, die die Grundlage für Hilfe seitens der Weltbank, des Internationalen Währungsfonds (IWF) und anderer Geber einschließlich des Systems der Vereinten Nationen bilden. UN وبالنسبة للبلدان النامية، تشمل هذه الاستراتيجيات ورقات استراتيجية الحد من الفقر التي تمثل أساس المساعدة من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي والمانحين الآخرين، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة.
    sowie in der Erwägung, dass Verträge, sonstige Übereinkünfte und andere konstruktive Vereinbarungen und die Beziehungen, die sie darstellen, die Grundlage für eine verstärkte Partnerschaft zwischen den indigenen Völkern und den Staaten bilden, UN وإذ يرى أيضا أن المعاهدات والاتفاقات والترتيبات البناءة الأخرى، والعلاقة التي تمثلها، هي الأساس الذي تقوم عليه الشراكة بين الشعوب الأصلية والدول،
    Die Resolution 1244 (1999) bildet nach wie vor die Grundlage für die Politik der internationalen Gemeinschaft in Bezug auf das Kosovo. UN ولا يزال القرار 1244 يشكل أساسا لسياسات المجتمع الدولي بشأن كوسوفو.
    ferner bekräftigend, dass das Abkommen von Dschibuti die Grundlage für eine Beilegung des Konflikts in Somalia bildet, und betonend, wie wichtig auf breiter Grundlage beruhende und repräsentative Institutionen sind, die aus einem letztlich alle Seiten einschlieȣenden politischen Prozess hervorgehen, UN وإذ يعيد كذلك تأكيد أن اتفاق جيبوتي يشكل الأساس لفض النزاع في الصومال، وإذ يشدد على أهمية التوصل إلى إقامة مؤسسات نيابية عريضة القاعدة، من خلال عملية سياسية تشمل الجميع في نهاية المطاف،
    bekräftigend, dass der Wille des Volkes die Grundlage für die Autorität der öffentlichen Gewalt bildet und dass der Wille des Volkes von Myanmar in den 1990 abgehaltenen Wahlen klar zum Ausdruck gebracht wurde, UN وإذ تؤكد أن إرادة الشعب هي أساس سلطة الحكومة وأن شعب ميانمار قد عبر عن إرادته بوضوح في الانتخابات المعقودة في عام 1990،
    bekräftigend, dass der Wille des Volkes die Grundlage für die Autorität der öffentlichen Gewalt bildet und dass der Wille des Volkes Myanmars in den 1990 abgehaltenen Wahlen klar zum Ausdruck gebracht wurde, UN وإذ تؤكد أن إرادة الشعب هي أساس سلطة الحكومة وأن شعب ميانمار قد عبر عن إرادته بوضوح في الانتخابات التي أجريت في عام 1990،
    Ich möchte mit Ihnen darüber sprechen, wie man Vertrauen aufbaut und wiederherstellt, weil ich glaube, dass Vertrauen die Grundlage für alles ist, was wir tun. Wenn wir lernen, einander mehr zu vertrauen, kann es zu beispiellosen menschlichen Fortschritten kommen. TED أود أن أُحدثكم عن كيفية بناء الثقة وإعادة بنائها. لإيماني بأن الثقة هي أساس كل ما نقوم به، وإذا أمكننا أن نتعلم أن نثق في بعضنا بشكل أكبر، سنحرز تقدمًا إنسانيًّا غير مسبوق.
    Die Art, wie du stehst oder sitzt, ist die Grundlage für jede Bewegung deines Körpers und kann bestimmen, wie gut sich dein Körper an Belastungen anpasst. TED تموضع الجسم أو كيفية وضع الجسم أثناء الجلوس والوقوف هي أساس كل حركة يقوم بها جسمك ويمكن أن تحدد كيفية تكيف الجسم مع الضغوط التي توضع عليه.
    Reichtum, mein Gebieter, ist die Grundlage für jeden Tempel der Macht. Open Subtitles الثروة ياسيدي، هي أساس أي هيكل سلطه.
    Die Europäer haben sich an die Vorstellung gewöhnt, dass die transatlantischen Beziehungen die Grundlage für die internationale Ordnung darstellen. Nach den schwierigen Jahren unter Präsident Bush hat Obama gebührend versucht, auch die transatlantische Harmonie wiederherzustellen, indem er Europa im April besuchte und auch dort die partnerschaftliche Hand ausstreckte. News-Commentary وقد نتساءل أين موقع أوروبا من كل هذا؟ لقد تعود الأوروبيون على فكرة مفادها أن العلاقات عبر الأطلنطية تشكل أساس النظام الدولي. وبعد انتهاء ولاية بوش بسنواتها الثماني العصيبة، سعى أوباما عن حق إلى إعادة الوئام بين ضفتي الأطلنطي أيضاً، فزار أوروبا في شهر إبريل/نيسان ومد إليها يد الشراكة.
    unter Berücksichtigung des Abkommens von 1996 über die Zusammenarbeit zwischen den Vereinten Nationen und der Interparlamentarischen Union, das die Grundlage für die gegenwärtige Zusammenarbeit zwischen den beiden Organisationen bildet, UN وإذ تأخذ في اعتبارها اتفاق التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي لعام 1996() الذي أرسى أسس التعاون بين المنظمتين،
    sowie in der Erwägung, dass Verträge, sonstige Übereinkünfte und andere konstruktive Vereinbarungen und die Beziehungen, die sie darstellen, die Grundlage für eine verstärkte Partnerschaft zwischen den indigenen Völkern und den Staaten bilden, UN وإذ ترى أيضا أن المعاهدات والاتفاقات والترتيبات البناءة الأخرى، والعلاقة التي تمثلها، هي الأساس الذي تقوم عليه شراكة قوية بين الشعوب الأصلية والدول،
    unter Berücksichtigung des Abkommens über die Zusammenarbeit zwischen den Vereinten Nationen und der Interparlamentarischen Union von 1996, das die Grundlage für die gegenwärtige Zusammenarbeit zwischen den beiden Organisationen bildet, UN وإذ تأخذ في اعتبارها اتفاق التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي لعام 1996() الذي يشكل أساسا للتعاون الحالي بين المنظمتين،
    Meine Regierung wird starke Abschreckungskapazitäten aufrechterhalten, weil echte Sicherheit die Grundlage für einen echten Frieden ist. Von diesem Punkt ausgehend, wird sich die Regierung bemühen, durch Dialog, Austausch und Zusammenarbeit einen nachhaltigen Frieden herbeizuführen, um eine Vereinigung zu erreichen und die Lebensqualität aller Koreaner zu verbessern. News-Commentary فأولا، سوف نمهد الطريق إلى السلام والوحدة على شبه الجزيرة الكورية. وسوف تحافظ حكومتي على قدرة ردع قوية، لأن الأمن المحكم يشكل الأساس للسلام الحقيقي. ومن هناك، سوف تسعى الحكومة جاهدة إلى صياغة السلام الدائم من خلال الحوار والتبادل والتعاون، من أجل تحقيق الوحدة وتحسين جودة حياة كل الكوريين.
    mit dem erneuten Ausdruck seiner Überzeugung, dass das Friedensabkommen für Darfur die Grundlage für eine dauerhafte politische Lösung und dauerhafte Sicherheit in Darfur bildet, es beklagend, dass das Abkommen von den Unterzeichnern bisher nicht vollinhaltlich durchgeführt und nicht von allen Konfliktparteien in Darfur unterzeichnet wurde, UN وإذ يكرر الإعراب عن إيمانه بأن اتفاق سلام دارفور يوفر الأساس للتوصل إلى حل سياسي دائم ولإرساء الأمن بصورة مستمرة في دارفور، وإذ يسوؤه عدم تنفيذ الاتفاق على نحو تام من قبل الأطراف الموقعة، وعدم توقيعه من قبل جميع أطراف النزاع في دارفور،
    Das irakische Volk ist entschlossen, eine stabile und friedliche Demokratie aufzubauen und so die Grundlage für die Schaffung einer dynamischen Wirtschaft zu legen. UN إن الشعب العراقي مصمم على أن يقيم لنفسه ديمقراطية مستقرة ومسالمة وهذا هو الأساس لقيام اقتصاد حيوي.
    mit Lob für die Anstrengungen, welche die Regierung Angolas unternimmt, um die Durchführung des Abkommens von Luanda vom 6. September 2002 durch die Parteien sicherzustellen, das die Grundlage für eine Regelung im Gebiet von Ituri bildet, sowie mit dem Ausdruck seines Dankes an die Regierung Angolas für ihre Bereitschaft, diese Anstrengungen fortzusetzen, UN وإذ يثني على حكومة أنغولا للجهود التي بذلتها لضمان تنفيذ الأطراف لاتفاق لوساكا المؤرخ 6 أيلول/سبتمبر 2002، الذي يرسي الأساس لتسوية في منطقة إيتوري، وإذ يعرب عن امتنانه لحكومة أنغولا لاستعدادها لمواصلة هذه الجهود،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more