"die in der lage" - Translation from German to Arabic

    • قادرة
        
    • القادرين
        
    Wir sind die erste Generation, die in der Lage sein wird, einzusteigen – - mittels dieser Methode - in Verstand und Gehirn des Menschen. TED أنتم أول الأجيال التي ستكون قادرة على الإقتحام في هذا بإستخدام هذه التكنلوجيا، عقل البشري والدماغ
    Diese sandkorngroßen Partikel geben ionisierende Strahlung ab, die in der Lage ist, Elektronen von Molekülen und Atomen zu trennen. TED هذه الجسيمات بحجم الرمال تنبعث منها إشعاعات أيونية، قادرة على فصل الإلكترونات من الجزيئات والذرات.
    Gegenwärtig hat das Stargate-Center keine Schiffe... die in der Lage sind, die Hive-Schiffe anzugreifen, bevor sie die Erde erreichen. Open Subtitles الآن قيادة بوابة النجوم ليس لديها سفن قادرة عل اعتراض السفن الأم قبل أن تصل للأرض
    Wir müssen diejenigen Bediensteten fördern und belohnen, die in der Lage sind, die verschiedenen Anforderungen der Organisation zu erfüllen, wo und wann immer sie auftreten. UN وعلينا تشجيع ومكافأة الموظفين القادرين على الاستجابة لمختلف متطلبات المنظومة أينما نشأت ووقتما برزت.
    Polygamie ist in der privilegierten Schicht, die in der Lage ist, mehrere Mitgiften zu zahlen und mehrere Haushalte zu führen, üblich. TED إنه شائع بين طبقة الأثرياء القادرين على دفع مهور عديدة وإمتلاك بيوت متعددة.
    Sie entwickelte eine entflammbare Verbindung, die in der Lage war, das Gewebe der Verzweiflung zu verbrennen. Open Subtitles كانت نار لقد اتت مع مركب قابل للاشتعال قادرة على حرق الياس
    Der Sicherheitsrat erklärt sich bereit, eine begrenzte Änderung des Waffenembargos zu erwägen, um die Übergangs-Bundesinstitutionen zu befähigen, auf der Grundlage eines nachhaltigen Friedensprozesses den Sicherheitssektor Somalias zu entwickeln und nationale Institutionen aufzubauen, die in der Lage sind, auf Sicherheitsprobleme zu reagieren. UN ”ويعرب مجلس الأمن عن استعداده للنظر في إدخال تعديل محدود على الحظر المفروض على توريد الأسلحة لتمكين المؤسسات الاتحادية الانتقالية، على أساس عملية مستدامة للسلام، من تطوير القطاع الأمني للصومال وبناء مؤسسات وطنية قادرة على معالجة المسائل الأمنية.
    Die G-20: Wir wissen nun, dass wir eine Institution erschaffen müssen, die in der Lage ist, den finanziellen Raum für Finanzspekulationen zu regulieren. TED مجموعة العشرون ونحن نعلم الآن أن علينا أن نضع معا مؤسسة تكون قادرة على تحقيق الحكم على تلك المساحة المالية للمضاربات المالية.
    Durch die Schaffung von Fähigkeiten in den Ländern schaffen wir dann die Fähigkeit für diese Länder, epidemiologische und Labornetzwerke zu schaffen, die in der Lage sind, diese Krankheitserreger zu sammeln und zu kategorisieren. TED عبر خلق إمكانيات في داخل الدول ومن ثم خلق القدرة لهذه الدول على إنشاء شبكات الوبائية والمختبرية الخاصة. والتي يجب أن تكون قادرة على تجميع وفرز مسببات الأمراض.
    Jahre unter der Erde. Wer hätte gedacht, dass eine einzelne Art Spitzmaus-ähnlicher Säugetiere, die in den Spalten der Dinosaurierwelt lebten, sich zu fühlenden Wesen entwickeln, die in der Lage sind, jene Dinosaurier zu beschreiben und zu verstehen, die sie gefürchtet haben müssen? TED من كان ليتخيل أن نوعا واحدا وعلى هيئة الجرابيع من الثدييات والذي عاش في شقوق عالم الديناصورات سيتحول إلى كائنات واعية قادرة على فهم وتمييز الدينصورات التي كان يخشاها في يوم ما؟
    daran erinnernd, dass der Kampf gegen alle Erscheinungsformen der Korruption starke Institutionen auf allen Ebenen, einschließlich der lokalen Ebene, erfordert, die in der Lage sind, effiziente Präventions- und Strafverfolgungsmaßnahmen im Einklang mit dem Übereinkommen der Vereinten Nationen gegen Korruption, insbesondere den Kapiteln II und III, zu ergreifen, UN وإذ تشير إلى أن محاربة جميع أشكال الفساد تتطلب مؤسسات قوية على جميع المستويات، بما في ذلك المستوى المحلي، قادرة على اتخاذ تدابير وقائية وتدابير لإنفاذ القوانين تتسم بالكفاءة، تماشيا مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وبخاصة الفصلان الثاني والثالث،
    In Europa ist man in zahlreichen Ländern nicht mehr in der Lage, mit den vorhandenen Verteidigungsbudgets einerseits voll einsatzfähige Streitkräfte und andererseits eine nationale Verteidigungsindustrie zu unterhalten. Nur durch eine klügere multinationale und transatlantische Zusammenarbeit werden wir Streitkräfte erhalten, die in der Lage sind, mit den derzeitigen Herausforderungen im Bereich Sicherheit fertig zu werden. News-Commentary في أوروبا، لم تعد الميزانيات الدفاعية الوطنية قادرة على دعم قواتها الكاملة وتعزيز صناعة الدفاع الوطنية في نفس الوقت. ولن يتسنى لنا الحصول على قوات قادرة على التعامل مع التحديات الأمنية الحالية إلا من خلال التعاون على مستوى الدول الأعضاء بالكامل وبين ضفتي الأطلنطي.
    Jetzt habe ich Ihnen erklärt, dass die Wissenschaft hiner einer Batterie simpel ist und dass eine Netzspeicherung zwingend erforderlich wäre. Tatsache ist aber, dass es heute einfach keine Batterietechnologie gibt, die in der Lage ist, die Leistungsanforderungen eines Stromnetzes zu erfüllen – und zwar Hochleistung, lange Lebensdauer zu einem supergünstigen Preis. TED لقد علمتكم الآن أن علم البطاريات واضح و مباشر و الحاجة إلى تخزين على مستوى الشبكات هي حاجة ملحة. لكن الحقيقة هي أنه ببساطة لا يوجد اليوم تقنية بطاريات قادرة على أن تفي بـ شروط متطلبات أداء الشبكة الكهربائية -- أعني طاقة عالية بشكل استثنائي، خدمة طويلة المدى و تكلفة منخفضة جداً.
    Leider bedarf auch die Inspiration der Drohung mit einer einsatzbereiten militärischen Streitmacht, um eine erfolgreiche Kraft für Veränderungen zu sein. Trotz ihrer vielen Schlappen in den letzten Jahren bleiben die USA die einzige Macht, die in der Lage ist, sich an die Spitze einer globalen Strategie zu setzen, die darin besteht, weiche und harte Macht ins Gleichgewicht zu bringen. News-Commentary من المؤسف أن الإلهام أيضاً يحتاج إلى التلويح بالقوة العسكرية الفعّالة حتى يتحول إلى قوة مؤثرة قادرة على التغيير. ورغم سقطاتها ونكساتها العديدة طيلة الأعوام الأخيرة، فما زالت الولايات المتحدة تشكل القوة الوحيدة القادرة على قيادة إستراتيجية عالمية تشتمل على التوازن بين القوة الناعمة والقوة الصارمة. ولعل الرئيس الأميركي القادم يدرك هذه الحقيقة ويسير على هذا المسار.
    Der Walfang sollte beendet werden, weil er sozialen, intelligenten Tieren, die in der Lage sind, ihr Leben zu genießen, unnötiges Leid zufügt. Aber der japanischen Argumentation kultureller Einseitigkeit kann der Westen wenig entgegensetzen, solange man nicht etwas gegen das unnötige Tierleid im eigenen Hinterhof unternimmt. News-Commentary إن صيد الحيتان لابد وأن يتوقف لأنه يفرض معاناة غير ضرورية على حيوانات اجتماعية ذكية قادرة على الاستمتاع بحياتها. ولكن في الرد على اتهام الدول الغربية بالانحياز الثقافي من قِـبَل اليابان، فلن تجد الدول الغربية سبيلاً للدفاع عن نفسها قبل أن تعمل أولاً على منع المعاناة غير الضرورية المفروضة على الحيوانات على أراضيها.
    In den 1970ern hat Indien pharmazeutische Patente außer Kraft gesetzt und eine fortschrittliche und effiziente Generikaindustrie aufgebaut, die in der Lage ist, den Menschen überall in den Entwicklungsländern günstige Medikamente zu liefern. Dies änderte sich 2005, als das Land durch das Abkommen über handelsbezogene Aspekte intellektueller Eigentumsrechte (TRIPS) gezwungen wurde, die Patentierung von Medikamenten zu ermöglichen. News-Commentary في سبعينيات القرن العشرين، ألغت الهند براءات الاختراع للأدوية، الأمر الذي ساعد في خلق صناعة متقدمة وفعّالة للأدوية التي لا تحمل علامات تجارية وهي صناعة قادرة على توفير الأدوية بأسعار ميسرة للناس في مختلف أنحاء العالم النامي. ولكن هذا تغير في عام 2005، عندما اضطرت الهند بموجب اتفاقية الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية التابعة لمنظمة التجارة العالمية إلى السماح ببراءات اختراع الأدوية.
    Die Spielregeln sind nicht mehr so klar wie früher, aber vielleicht sind Hacker die einzigen, die in der Lage sind, Regierungen und datensammelnde Unternehmen auf ihrem eigenen Spielfeld herauszufordern. TED فقواعد اللعبة باتت غير واضحة، ولكن ربما يكون المخترقون هم الوحيدون القادرين على الوقوف ضد التجاوزات الحكومية والمؤسسات المحتكرة للبيانات في عقر دارهم.
    ! Wir sollten das Geld doch wohl viel eher Unternehmern geben, der Zivilgesellschaft, Menschen, die in der Lage sind, Neues zu schaffen, nicht den großen Firmen mit ihren guten Beziehungen und den großen, schwerfälligen Regierungsprogrammen? TED بالتأكيد , إننا بعطائنا الأموال إلي المغامرين المجددين , إلي المجتمع المدني , إلي الناس القادرين علي تخليق الجديد , وليس إلي الكبير , الشركات المتشابكة بشدة مع بعضها , البرامج القديمة الكبيرة للحكومات .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more