"die kräfte der" - Translation from German to Arabic

    • قوى
        
    Jedes Mädchen wird von der vorigen Wächterin ausgebildet und sorgfältig über die Gefahren und die Kräfte der Büchse informiert. Open Subtitles فقط ، أن كل فتاة تُدرّب من الحارسة التي قبلها تعطى التعليمات لها بحذر . عن مخاطر و قوى الصندوق
    Einen Ort auf Erden, an dem die Kräfte der Natur zusammentreffen. Open Subtitles مكان على الأرض تجتمع فيه قوى الطبيعة معاً
    - Was ich tue, basiert auf Konzentration, ich lenke die Kräfte der Natur um mich herum wie Schwerkraft, was in diesem Vakuum nicht geht. Open Subtitles ما أقوم به يعتمد على التركيز توجيه قوى الطبيعة من حولي مثل الجاذبيه والذي لا يعمل في هذا ..
    die Kräfte der Achse des Bösen erstarken erneut und das direkt unter der Nase unseres gesamten Verteidigungs- und Sicherheitsapparates? Open Subtitles قوى المحور يهاجموننا مرة أخرى وتحت السمع والأبصار بالرغم من كل دفاعاتنا واجهزة أستخبارتنا؟
    Dieser Dichter beschreibt es als das Öffnen einer Tür, die gen Himmel schwebt - eine sehr ähnliche Erklärung derer Albert Einsteins zu seiner Vorstellung über die Kräfte der Relativität, als er versuchte zu verstehen, wie sie funktionierte. TED يصف هذا الشاعر الأمر بأنه يشبه فتح باب يحلق في السماء أشبه كثيرًا بوصف ألبرت أينشتاين لتخيله قوى النسبية عندما كان يجاهد لمحاولة فهم طريقة عملها
    Was China am dringendsten braucht, ist ein Finanzsektor, der die Kräfte der Liberalisierung und Globalisierung nutzt, um das Wirtschaftswachstum in den bevorstehenden Jahren anzukurbeln. Es ist an der Zeit, die Last des Aufbaus von Finanzzentren abzuwerfen und sich stattdessen darauf zu konzentrieren, die Modernisierung des chinesischen Finanzwesens voranzutreiben. News-Commentary إن أشد ما تحتاجه الصين في يومنا هذا، قطاعاً مالياً قادراً على تسخير قوى التحرير والعولمة في قيادة النمو الاقتصادي عبر العقود القادمة. لقد جاء الوقت الذي يُرمى فيه عبء بناء الأسواق المالية جانباً، والتركيز عوضاً عن ذلك على رفع مستوى تحديث القطاع المالي الصيني.
    - Sie kontrollierte die Kräfte der Natur. Open Subtitles و كانت تسيطر على قوى الطبيعة نعم.
    Welcher Formwandler kann in die Schule eindringen und hat die Kräfte der Väter? Open Subtitles لا أعرف أي مقلدين بإمكانهم أن يدخلوا لمدرسة السحر ! و أياً لديه قوى الكبار
    Und, natürlich, die Kräfte der Hexe, die Sie töten. Open Subtitles و بالطبع ، قوى الساحرة التي تقتلها
    - Gut. Killerbienen, die Kräfte der Natur. Weiter. Open Subtitles هجوم النحل إستخدام قوى الطبيعة
    Die Krieger meines Volkes fanden dies heraus und benutzten es, um die Kräfte der alten Götter für die Schlacht zu bündeln. Open Subtitles المحاربين في قومي كانوا يستخدمونه ليعرفوا... قوى الآلهة، في المعركة.
    Du musst mir helfen, die Kräfte der Dunkelheit zu bekämpfen und ihnen ihren Preis für immer aberkennen. Open Subtitles عليك مساعدتي في هزيمة قوى الظلام -وتحرمهم من جائزتهم للأبد
    Der Lieutenant und ich beschlossen, die Kräfte der Finsternis zu bekämpfen. Open Subtitles الملازم وأنا اخترنا محاربة قوى الظلام
    Zum Ende einer zehnjährigen Achterbahnfahrt als Kommissionspräsident kann ich voller Zuversicht erklären, dass Europa große Widerstandsfähigkeit gezeigt hat. Wir haben bewiesen, dass die Kräfte der Integration stärker sind als die Kräfte der Zersplitterung. News-Commentary بعد العمل الشاق لعشر سنوات في منصب رئيس المفوضية الأوروبي، أستطيع أن أعلن بثقة أن أوروبا أظهرت قدراً عظيماً من المرونة والصمود. وقد أثبتنا أن قوى التكامل أعتى من قوى التفتت. وبرغم التحديات التي واجهتنا ــ بل وجزئياً بسببها ــ تظل أوروبا موحدة ومنفتحة، وهي الآن أقوى وأفضل قدرة على مواجهة العولمة.
    Der Sieg im Kalten Krieg bot jeweils die Antwort. „Amerikas Entschlossenheit und die von Ronald Reagan so klar zum Ausdruck gebrachten Ideale“, so Clinton, „halfen, die Mauer zum Einsturz zu bringen.“ Welche Lehre daraus zu ziehen war, war klar: „Wir erreichen unsere Ziele durch Verteidigung unser Werte und indem wir die Kräfte der Freiheit anführen.“ News-Commentary كان في الانتصار في الحرب الباردة الإجابة على كل شيء. فقد قال كلينتون : ampquot;لقد ساعدت عزيمة أميركا والمثل الأميركية التي عبر عنها رونالد ريجان بوضوح في إسقاط الجدارampquot;. وكان الدرس واضحاً: ampquot;لقد حققنا أهدافنا بالدفاع عن قيمنا وقيادة قوى الحريةampquot;.
    Aber die Feuermetapher schließt elementare Fragen aus: wie zum Beispiel ist sicherzustellen, dass Anti-Krisen-Maßnahmen die Kräfte der Markterholung nicht schwächen oder wie können die längerfristigen Konsequenzen derartiger Maßnahmen gemessen werden. News-Commentary ولكن استخدام مجاز ampquot;الحريقampquot; هنا يستبعد مثل هذه الأسئلة الأولية مثل كيف نضمن أن تدابير مكافحة الأزمة لن تؤدي إلى إضعاف قوى تعافي السوق، أو كيف نقيس العواقب البعيدة الأمد التي قد تترتب على هذه التدابير.
    Die als Kalter Krieg bekannte, lange andauernde politische, intellektuelle und zuweilen militärische Konfrontation war vorbei. Tatsächlich erklärte der damalige polnische Präsident und Chef der kommunistischen Partei, General Wojciech Jaruzelski, mir und meinen Kabinettskollegen bei einer Konferenz in Warschau im Winter 1990, dass „uns die Kräfte der Geschichte zwangsläufig zum Kapitalismus führten“. News-Commentary وفي اجتماع استضافته وارسو في شتاء عام 1990، أعلن الجنرال فويتشخ ياروزلسكي رئيس بولندا وزعيم الحزب الشيوعي في حديث معي وزملائي في مجلس الوزراء أن "قوى التاريخ تقودنا حتماً إلى الرأسمالية". ولم يستطع أن يحرر نفسه من الجدلية الهيجيلية، ولكنه اعترف الآن بأن الشيوعية استوعبت فكرة نهاية التاريخ بشكل خاطئ تماما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more