"die mehr als" - Translation from German to Arabic

    • أكثر من
        
    Eines Tages traf er eine Frau, die mehr als nur schön war. Open Subtitles ذات يوم , التقى بامرأة هذه المرأة كانت أكثر من جميلة
    Wenn man so einer wie ich ist, dann macht man an seinen sonnigen Sommerwochenenden in San Francisco dies hier: Man baut experimentelle drachengesteuerte Tragflügelboote, die mehr als 30 Knoten entwickeln können. TED إذا كنتم جميعا مثلي هذا ما ستفعلونه في عطلة نهاية أسبوع مشمسة في سان فرانسيسكو تجربون بناء قوارب ذات زعانف ورقية قادرة على تحمل أكثر من 30 عقدة
    Unser Interesse ist es, Schönheit zu finden, die mehr als nur ästhetisch ist, sondern tatsächlich eine Wahrheit. TED نحن مهتمون في إيجاد نوع من الجمال, يكون أكثر من مجرد جمالية أن يكون الحقيقة بحق.
    Nicht nur, Innovation und Risikobereitschaft anzuregen, sondern wirklich Systeme aufzubauen, die mehr als 25.000 Arbeitsplätze geschaffen und mehrere zehn Millionen Dienstleistungen und Produkte an einige der ärmsten Menschen der Welt geliefert haben. TED ليس فقط لإلهام الإبتكار وأخذ المخاطر، لكن لبناء أنظمة حقيقية قامت بخلق أكثر من 25 ألف وظيفة وقدمت مئات الملايين من الخدمات والمنتجات لبعض أفقر الناس على كوكب الأرض.
    Fair für alle, die mehr als eine Person ficken. Open Subtitles عادل من أجل الجميع. الذين يضاجعون أكثر من شخص
    Kein Gentleman würde je den Zustand einer Dame ausnutzen, die mehr als eine halbe Flasche Champagner intus hat. Open Subtitles الرجل النبيل لا يمكنه استغلال آنسة شربت أكثر من نصف زجاجة خمر
    Es sollte mehr als zwei Wochen dauern, die mehr als 3.000 Meter von den Tälern unten zu ersteigen. Open Subtitles سوف يستغرق الأمر أكثر من أسبوعين، متسلّقين ما يزيد عن 3000 مترًا عن الأودية في أسفل،
    Japanische Importware. Geländewagen. Wagen, die mehr als 40.000 kosten. Open Subtitles واردات اليابان سيارات أربعة في أربعة قيمتها أكثر من 40 ألف
    Erlaubt uns, zwei Nationen zu sein, die mehr als nur eine Grenze teilen. Open Subtitles اسمحي لبلدينا للمشاركة في أكثر من مجرد الحدود
    Für moralisch mehrdeutige Situationen, die mehr als schießen oder nicht schießen beinhalten. Open Subtitles لحالات غامضة من الناحية الأخلاقية التي تشمل أكثر من تبادل لاطلاق النار أو عدم اطلاق النار
    Das hier ist der Lillis-Business-Komplex an der Universität von Oregon, an dem ich mit einem Team von Architekten und Biologen arbeitete, um die mehr als 300 Räume in diesem Gebäude zu untersuchen. TED هذا هو "ليليز بسنس كومبلكس" في جامعة أوريقون، و انا اعمل مع فريق مكون من مهندسين معمارين و علماء أحياء لنفترض ان هناك أكثر من ٣٠٠ غرفه في هذا المبنى.
    Nun passiert das sehr schnell, in einem Wimpernschlag. Also nahmen wir diese Bewegung, zusammen mit LG, mit einer Kamera auf, die mehr als 3.000 Einzelbilder pro Sekunde aufnehmen kann. TED الان هذا يحدث بشكل سريع جداً، في غمضة عين، لذا، جنبا إلى جنب مع شركة ال جي، التقطنا هذه الحركة من خلال كاميرا قادرة على التقاط أكثر من 3,000 صورة في الثانية الواحدة.
    Vielleicht, wenn du dich damit abgeplagt hättest, eine Beziehung zu entwickeln, die mehr als das gedankenlose tauschen von Körperflüssigkeiten beinhaltet, dann hättest du jemanden der sich um dich kümmert. Open Subtitles ربما لو فكرت في إقامة علاقة ...آدمية بها أكثر من تبادل السوائل الجسدية بدون تفكير لكان لديك شخص يعتني بك
    Sie wissen, die lockern sich, da war ein kleiner Erdbeben und jetzt wackeln die mehr als ein Zitternder. Open Subtitles وهي تهتزّ الآن أكثر من المرتجف نفسه
    4. bekundet ihre ernste Besorgnis über die infolge israelischer Praktiken und Maßnahmen bestehende Situation in dem besetzten palästinensischen Gebiet einschließlich Jerusalems und verurteilt insbesondere die Anwendung übermäßiger Gewalt in den letzten Wochen, die mehr als einhundertundsechzig Tote unter den Palästinensern und Tausende von Verletzten gefordert hat; UN 4 - تعرب عن القلق الشديد إزاء الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، نتيجة للممارسات والتدابير الإسرائيلية، وتدين بشكل خاص الاستخدام المفرط للقوة في الأسابيع القليلة الماضية بما أدى إلى سقوط أكثر من مائة وستين قتيلا فلسطينيا وإصابة الآلاف بجروح؛
    4. bekundet ihre ernste Besorgnis über die infolge israelischer Praktiken und Maßnahmen bestehende Situation in dem besetzten palästinensischen Gebiet einschließlich Jerusalems und verurteilt insbesondere die Anwendung übermäßiger Gewalt im vergangenen Jahr, die mehr als siebenhundert Tote unter den Palästinensern und Zehntausende von Verletzten gefordert hat; UN 4 - تعرب عن القلق الشديد إزاء الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، نتيجة للممارسات والتدابير الإسرائيلية، وتدين بشكل خاص الاستخدام المفرط للقوة الذي أدى في السنة الماضية إلى سقوط أكثر من سبعمائة قتيل فلسطيني وعشرات الآلاف من الجرحى؛
    a) ist die Niederlassung einer Partei, die mehr als eine Niederlassung hat, diejenige, die zu der Schlichtungsvereinbarung die engste Beziehung hat; UN (أ) إذا كان للطرف أكثر من مقر عمل واحد، كان مقر العمل هو المقر الذي له أوثق صلة باتفاق التوفيق؛
    Als ich diese Fotos durchsah und einige fand, die mehr als hundert Jahre alt waren, einige immer noch im Umschlag vom Fotolabor, konnte ich nicht umhin, zu denken, dass ich als Retuscheurin diesen Riss ausbessern, jenen Kratzer nacharbeiten könnte, und ich kannte Hunderte von Leuten, die das Gleiche tun konnten. TED وأنا أنظر في الصور، كانت بعضها بعمر أكثر من مئة سنة، بعضها ما زال في المغلف من مختبر المعالجة، لم أملك إلا أن أفكر أنني كمنقحة أستطيع أن أصلح ذلك التمزق وأرمم ذلك الخدش، وقد كنت أعرف مئات الناس الذين يمكنهم القيام بنفس الشيء.
    Wir haben Arbeitskräfteangebot und Arbeitskräftenachfrage für die 15 größten Wirtschaftssysteme der Welt simuliert, die mehr als 70 Prozent des Welt-BIP ausmachen. Das Gesamtbild sieht 2020 so aus. TED قمنا بمحاكاة عن العرض والطلب بسوق الشغل في الاقتصادات 15 الأكبر بالعالم، والتي تمثل أكثر من 70% من الناتج الإجمالي الخام بالعالم، وهذا ما بدت عليه الصورة بحلول 2020.
    Dem Land sollte nicht länger aufgrund von Ereignissen, die mehr als 60 Jahre zurückliegen, eine faire Behandlung versagt werden. Es gibt keinen Grund, warum Japan keinen ständigen Sitz im UN-Sicherheitsrat innehaben sollte. News-Commentary من جهة أخرى، يتعين على العالم أن يضع في حسبانه الأهمية المتزايدة لليابان. فلم يعد من المقبول أن ننكر على اليابان حقها في المعاملة العادلة بسبب أحداث مضى عليها أكثر من ستين عاماً. وليس هناك من الأسباب ما يمنع اليابان من احتلال مقعد دائم في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more