"die meisten länder" - Translation from German to Arabic

    • معظم البلدان
        
    • أغلب البلدان
        
    • أغلب بلدان
        
    • معظم الدول
        
    • تستعمله أغلب الدول
        
    Und die Botschaft lautet, die meisten Länder bewegen sich nach rechts und nach oben, TED والإستنتاج هو، معظم البلدان في طريقهم إلى اليمين و إلى الأعلى
    die meisten Länder haben daher ein Impfung gegen die tödlichste Form der Krankheit. TED ولهذا السبب فإن معظم البلدان تملك لقاحاتٍ تحمي من هذا المرض وأشكاله المميتة.
    die meisten Länder hatten immer Polizeiautos aus eigener Produktion. Open Subtitles أغلب البلدان حول العالم دائمًا يكون لديهم سيارات شرطة مصنوعة هناك واحدة من سياراتهم أليس كذلك ؟
    Anders als in den 1990er Jahren, als feste Wechselkurse weit verbreitet waren, weisen die meisten Länder heute erschütterungsdämpfende flexible Kurse auf. Tatsächlich lässt sich das aktuelle Drama teilweise als eine Reflektion der Aktivität dieser Dämpfungsmechanismen auffassen. News-Commentary ولكن ما مدى هشاشة الأسواق الناشئة في العموم؟ على النقيض من تسعينيات القرن العشرين، عندما كانت أسعار الصرف الثابتة منتشرة على نطاق واسع، فإن أغلب البلدان الآن لديها أسعار مرنة قادرة على امتصاص الصدمات. والواقع أننا نستطيع تفسير الدراما السائدة اليوم جزئياً كانعكاس لعمل وسائل امتصاص الصدمات.
    die meisten Länder der Erde -- ob reich oder arm -- stehen also vor den zwei tiefgreifenden Umwälzungen, über die ich sprechen und die ich hervorheben möchte. TED هذا يعني أنّ أغلب بلدان العالم إن كانت فقيرة أم غنيّة، ستواجه تحوّلين جذريّين أريد إبرازهما.
    die meisten Länder werden von Wahnsinnigen regiert. - Hier ist es nicht anders. Open Subtitles معظم الدول تسيّر على يد مجانين هذا البلد لا يختلف عنهم كثيرًا
    Seinen Aufzeichnungen zufolge kann dieses Gerät die Firewall knacken, die die meisten Länder zum Schutz ihrer militärischen Befehls- und Steuerungssysteme einsetzen. Open Subtitles لكن يبدو من ملاحظاته أنّ هذا الجهاز يمكنه تجاوز أمن الجدران النارية الأساسية... الذي تستعمله أغلب الدول لحماية أنظمة القيادة والتحكم العسكرية.
    Der Verhütung von HIV bei jungen Menschen kommt in vielen einzelstaatlichen Strategien zwar vorrangiger Stellenwert zu, doch scheinen die meisten Länder nicht über klare, termingebundene Zielwerte für junge Menschen zu verfügen. UN وتحظى وقاية الشباب من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بأولوية كبيرة في العديد من الاستراتيجيات الوطنية المتعلقة بالإيدز، غير أن معظم البلدان تفتقر فيما يبدو إلى أهداف محددة زمنيا تتعلق بالشباب.
    40. betont die in der Millenniums-Erklärung anerkannte Bedeutung der Deckung der besonderen Bedürfnisse Afrikas, wo die Armut weiterhin eine große Herausforderung darstellt und die meisten Länder die Chancen der Globalisierung nicht in vollem Umfang haben nutzen können, was die Marginalisierung des Kontinents weiter verstärkt hat; UN 40 - تؤكد، وفقا لمـا هو مسلم بــه في إعلان الألفية، أهمية تلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا، حيث لا يزال الفقر يشكل تحديا كبيرا وحيث لم تنتفع معظم البلدان انتفاعا كاملا من الفرص التي تتيحها العولمة التي أدت إلى زيادة تفاقـم تهميش هذه القارة؛
    die meisten Länder sind rückständig. Nicht alle. Open Subtitles معظم البلدان رجعية، ليست كلها
    26. betont die bereits in der Millenniums-Erklärung anerkannte Bedeutung der Deckung der besonderen Bedürfnisse Afrikas, wo die Armut weiterhin eine große Herausforderung darstellt und die meisten Länder die Chancen der Globalisierung nicht in vollem Umfang haben nutzen können, was die Marginalisierung des Kontinents weiter verstärkt hat; UN 26 - تؤكد مـا أقــره إعلان الألفية من أهمية تلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا حيث يظل الفقر تحديا كبيرا وحيث لم تنتفع بعد معظم البلدان انتفاعا كاملا من الفرص التي تتيحها العولمة، مما يفاقـم أكثر من تهميش القارة؛
    32. betont die in der Millenniums-Erklärung anerkannte Bedeutung der Deckung der besonderen Bedürfnisse Afrikas, wo die Armut weiterhin eine große Herausforderung darstellt und die meisten Länder die Chancen der Globalisierung nicht in vollem Umfang haben nutzen können, was die Marginalisierung des Kontinents weiter verstärkt hat; UN 32 - تؤكد أهمية تلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا، على نحو مـا أقــره إعلان الألفية، حيث لا يزال الفقر يشكل تحديا كبيرا وحيث لم تنتفع بعد معظم البلدان انتفاعا كاملا من الفرص التي تتيحها العولمة، مما يفاقـم أكثر من تهميش القارة؛
    Der Zusammenbruch der lateinamerikanischen Währungsbindungen in den Finanzkrisen der 1990er Jahre trug zu einer Veränderung des weltweiten Währungsparadigmas bei. Nach ihren unterschiedlichen Erfahrungen waren sich die meisten Länder bei der Einführung freier Wechselkurse einig, viele im Zusammenhang mit einer Inflationssteuerung. News-Commentary والواقع أن انهيار أنظمة ربط العملة في أميركا اللاتينية أثناء الأزمات المالية في التسعينيات ساهم في إحداث تحول في نموذج العملة العالمي. ورغم اختلاف التجارب فإن أغلب البلدان تقاربت من خلال تبني سعر صرف معوم، وفي سياق استهداف التضخم في أغلب الأحوال.
    Wir erkennen an, dass es bei der Kreditaufnahme eine Verlagerung von staatlichen zu gewerblichen Anbietern gegeben hat und dass statt ausländischer vermehrt inländische öffentliche Schulden aufgenommen werden, auch wenn die meisten Länder mit niedrigem Einkommen bei ihrer Auslandsfinanzierung nach wie vor auf öffentliche Quellen zurückgreifen. UN 62 - ونقر بما طرأ من تحول من الاقتراض الرسمي إلى الاقتراض التجاري ومن الدين العام الخارجي إلى الدين العام المحلي، وإن كان الجانب الأكبر من التمويل الخارجي الذي تتلقاه أغلب البلدان المنخفضة الدخل لا يزال رسميا.
    Wir erkennen an, dass es bei der Kreditaufnahme eine Verlagerung von staatlichen zu gewerblichen Anbietern gegeben hat und dass statt ausländischer vermehrt inländische öffentliche Schulden aufgenommen werden, auch wenn die meisten Länder mit niedrigem Einkommen bei ihrer Auslandsfinanzierung nach wie vor auf öffentliche Quellen zurückgreifen. UN 62 - ونقر بما طرأ من تحول من الاقتراض الرسمي إلى الاقتراض التجاري ومن الدين العام الخارجي إلى الدين العام المحلي، وإن كان الجانب الأكبر من التمويل الخارجي الذي تتلقاه أغلب البلدان المنخفضة الدخل لا يزال رسميا.
    Diese wichtigen Vorbedingungen sind im arabischen Nahen Osten nicht vorhanden. die meisten Länder dieser Region haben keine unabhängigen politischen Institutionen und Traditionen, auf die eine demokratische politische Ordnung aufgebaut werden könnte. News-Commentary ومن الواضح أن هذه الشروط المسبقة المهمة لا تتوفر في الشرق الأوسط العربي. ذلك أن أغلب بلدان المنطقة تفتقر إلى المؤسسات السياسية المستقلة القوية والتقاليد التي تسمح ببناء نظام سياسي ديمقراطي قوي. وهي تفتقر أيضاً إلى المجتمع المدني النشط.
    Doch Geschichte ist ungerecht und die USA könnten, trotz ihrer größeren Verantwortung für die gegenwärtige globale Krise, in besserer Verfassung aus dem Morast auftauchen als die meisten Länder. In besserer Verfassung, aber nicht allein. News-Commentary بيد أن التاريخ ظالم، فالولايات المتحدة رغم المسؤولية الكبرى التي تتحملها عن الأزمة التي يعيشها العالم اليوم قد تخرج في النهاية من هذا المستنقع وهي في حال أفضل من أغلب بلدان العالم. سوف تخرج الولايات المتحدة في هيئة أفضل، ولكنها لن تكون وحدها. وباعتباري أستاذاً زائراً بجامعة هارفارد ومعهد ماساتشوستس للتكنولوجيا فأنا أرى صورة واضحة لما قد يبدو عليه العالم حين تمر هذه الأزمة أخيراً.
    Die aktuellen Technologien sind so ineffizient, dass wir – um nur ein Beispiel zu nennen –, wenn es uns mit der Windkraft ernst wäre, die meisten Länder mit Windrädern zupflastern müssten, um genügend Strom für alle zu erzeugen. Und wir hätten dann noch immer ein enormes Speicherproblem: Wir wissen nicht, was wir tun sollen, wenn kein Wind weht. News-Commentary إن التكنولوجيا الحالية عاجزة وغير فعّالة إلى درجة هائلة. فإن كنا جادين في استخدام طاقة الرياح ـ على سبيل المثال ـ فعلينا أن نغطي أغلب بلدان العالم بتوربينات الرياح لتوليد القدر الكافي من الطاقة لتغطية احتياجات الجميع، وحتى مع هذا فسوف نجد أنفسنا في مواجهة مشكلة تخزين الطاقة: ذلك أننا حتى الآن لا نعرف ماذا يتعين علينا أن نفعل حين لا تهب الرياح.
    Tatsächlich sind die meisten Länder weit mehr heterogen als Burundi und haben sich dennoch nie in ethnische Kriege gestürzt. Um die Dynamik des Konfliktes in Burundi zu verstehen, müssen wir drei Grundursachen untersuchen. News-Commentary في الواقع، فإن معظم الدول أقل تجانساً من بوروندي إلى حد بعيد، لكنها لم تسقط قط في منزلق الحرب العرقية. ولكي نفهم النواميس الخاصة بالقوى المحركة للنزاع في بوروندي، فلابد وأن ندرس ثلاثة أسباب جوهرية.
    Es gibt einen Nichtangriffspakt zwischen Ländern. Wenn es also zu einem Konflikt zwischen China und den USA käme, wären die meisten Länder verpflichtet, nicht einzugreifen, einschließlich amerikanische Verbündete wie Korea und Australien. TED هناك معاهدة من التفاهم وعدم الإعتداء بين الدول , مثال لذلك إذا كان هناك تعارض بين الصين وأمريكا , معظم الدول تصوت لتكون على الحياد , وذلك يتضمن حلفاء أمريكا مثل كوريا وأستراليا .
    Wieder sehen wir: Das Rad dreht sich zurück. die meisten Länder stagnieren, viele machen Rückschritte -- Bangladesch zum Beispiel --, aber auch zwei der einst führenden Nationen, Brasilien und die USA, haben in den letzten drei Jahren erhebliche Rückschritte gemacht. TED ومرةً أخرى العالم يتراجع إلى الخلف: معظم الدول ثابتة في مكانها، والعديد من الدول تتراجع... بنغلاديش تتراجع... وكذلك، دولتان من الدول التي في المقدمة... البرازيل والولايات المتحدة، تراجعتا بشكلٍ ملحوظ على مدى آخر 3 سنوات.
    Dieses Gerät kann die Firewall knacken, die die meisten Länder zum Schutz ihrer militärischen Befehls- und Steuerungssysteme einsetzen. Open Subtitles من المهم أن تتفهم أن هذا الجهاز يمكنه تجاوز أمن الجدران النارية الأساسية... الذي تستعمله أغلب الدول لحماية أنظمة القيادة والتحكم العسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more