Als die Menschen in ihrem Dorf sie sahen, sagten sie: | Open Subtitles | كان شعرها مصنوعا من خصلات الذهب وعندما رآها أهل القرية قالوا |
Ich werde dafür sorgen, dass die Menschen in dieser Stadt das erfahren. | Open Subtitles | وسأحرص على أن يعرف أهل هذه البلدة الطيبون بهذا |
die Menschen in Amerika unterstützten Kennedy gegenüber den Kriegstreibern nachdrücklich – und auch zurecht. Doch drei Monate nach Unterzeichnung des Abkommens fiel JFK einem Attentat zum Opfer. | News-Commentary | وسارع الشعب الأميركي بقوة ــ وعن حق ــ إلى دعم جهود كينيدي ضد دعاة الحرب. ولكن بعد ثلاثة أشهر من توقيع المعاهدة، اغتيل جون كينيدي. |
In den Tagen, die auf Dracos Opfer folgten, führten Bowen und Kara die Menschen in eine Zeit der Gerechtigkeit und Brüderlichkeit. | Open Subtitles | وفى الأيام التى أعقبت تضحية دريكو قاد بوين وكارا الشعب فى عهد العدالة والرخاء |
Wir leben in einer urbanen Welt und die Menschen in städtischen Gebieten. | TED | في الحقيقة، نحن عالم متمدن، حيث يعيش الناس في مناطق متمدنة. |
Diese Geschichte zeigt, dass die Menschen in Afrika nicht länger gewillt sind, korrupte politische Führer zu akzeptieren. | TED | هذه هي قصة عن حقيقة أن الناس في أفريقيا لم تعد على استعداد لتحمل الفساد من قادتهم. |
Es gibt Unternehmen, die Viren kreieren... die Menschen in Biowaffen verwandeln. | Open Subtitles | هناك شركات هناك خلق الفيروسات وتحويل الناس إلى أسلحة بيولوجية. |
Das Ziel meines Talk hier ist es nicht, die Menschen in diesem Raum davon zu überzeugen, Ihre Xenophilie anzunehmen. | TED | الهدف من محادثتي هذه هي ليس إقناع الأشخاص في هذه القاعة أن تتقبلوا حب الغرباء الذي بدواخلكم. |
Heute stehen wir auf dem Balkon als Personifikation der idealen Familie, und die Menschen in unserer Nation, wenn nicht sogar auf der ganzen Welt, werden sich dadurch gefestigt und sicher fühlen. | Open Subtitles | لذلك، ونحن سوف نقف اليوم على تلك الشرفة مثل تجسيد للأسرة المثالية والناس في أمتنا، أجرؤ على القول في جميع أنحاء العالم، |
Aber ich muss an die Menschen in allen Städten denken. | Open Subtitles | "لكنّي يتحتّم أن أضع أهل كلّ المدن في الاعتبار" |
Denn während sie hungern, mit ihren Streiks und ihren Protesten, essen die Menschen in Uganda Rindfleisch und fahren große Autos. | Open Subtitles | يكون أهل (أوغندا) يأكلون اللحم و يقودون سيارات فخمة |
Vor zwei Jahren dachten die Menschen in Starling City, ich sei tot. | Open Subtitles | منذ عامين، كان يظنّ أهل مدينة (ستارلينج) أنّي ميّت. |
die Menschen in Schweden glauben, alle Filme sollten umsonst geteilt werden. | Open Subtitles | الشعب السويدي يؤمن أن كل الأفلام يجب أن تتشارك مجانا بين الأفراد. |
die Menschen in dieser Gemeinde vertrauen mir. | Open Subtitles | الشعب في هذا المجتمع يثقون بي. |
Um die Menschen in Palästina in ihrer Gesamtheit davon abzubringen, die Terroristen zu glorifizieren und ihnen Unterstützung und Unterschlupf zu gewähren, müssen diese Menschen selbst eine echte Hoffnung auf ein neues Leben erkennen. Das wiederum hängt von der wirtschaftlichen Erholung in den besetzten Gebieten ab und von der Überzeugung, dass konkrete Schritte in Richtung einer politischen Verhandlungslösung unternommen werden. | News-Commentary | ولكي يكف الشعب الفلسطيني ككل عن تمجيد وتأييد وإيواء الإرهابيين، فلابد وأن يجد أملاً حقيقياً في حياة جديدة. وهذا بدوره يتوقف على إعادة الانتعاش إلى الاقتصاد في المناطق المحتلة واقتناع الناس بأن خطوات جادة راسخة قد اتخذت بالفعل نحو التوصل إلى حل سياسي من خلال المفاوضات. |
Also versuchen Sie es. Denken Sie an alle Rollen, die Menschen in Streitgesprächen spielen. | TED | فحاولوا هذا. فكروا بكل الأدوار التي يلعبها الناس في المناقشات. |
Mein Beispiel aus dem Kreißsaal ist nichts im Vergleich dazu, wie hart die Menschen in China arbeiten. | TED | مثالي في غرفة الولادة يعتبر لا شيء مقارنةً بمدى صعوبة عمل الناس في الصين. |
Und wenn unsere menschliche Zivilisation weitermacht wie bisher, dann fragen sich vielleicht die Menschen in hundert Jahren, warum sahen diese Leute heute im Jahr 2003 nicht, was sie taten und warum korrigierten sie das nicht? | TED | و أتوقع لو إستمرت الحضارة البشرية على هذا النحو فمن المحتمل أن يتساءل الناس في القرن القادم لماذا لم يرى الناس في عام 2003 الاشياء الواضحة التي يقومون بها ويقومون بإجراءات تصحيحية؟ |
Also besser weg schauen, moralische und religiöse überzeugungen ignorieren, moralische und religiöse überzeugungen ignorieren, die die Menschen in das soziale Leben einbringen. | TED | إذاً فمن الأفضل أن نخجل من، ونتجاهل، الأخلاق والمعتقدات الدينية التي يجلبها الناس إلى الحياة المدنية. |
Also zogen die Menschen in den Dschungel. | TED | ولذلك، انتقل الناس إلى الغابة |
Und warum können die Menschen in der Zukunft das Ding nicht benennen? | Open Subtitles | و لماذا بحق الآلهة لم يستطع الأشخاص في المستقبل أن يجدوا إسماً لهذا الشيء ؟ |
die Menschen in einem Traum sind lediglich Projektionen des Träumers. | Open Subtitles | الأشخاص في الأحلام، عبارة عن إنعكاسات لشخصيات يعرفها الحالم |
Die Welt dreht sich in die eine Richtung, die Menschen in die andere. | Open Subtitles | العالم في جهة والناس في جهة أخرى |