Durch Schaffung der Europäischen Zentralbank setzten die Mitgliedsstaaten ihre jeweiligen Staatsanleihen einem Ausfallrisiko aus. Entwickelte Länder, die Anleihen in eigener Währung ausgeben, werden nie zahlungsunfähig, weil sie immer Geld drucken können. | News-Commentary | فعن طريق إنشاء البنك المركزي الأوروبي، عَرَّضَت الدول الأعضاء سنداتها الحكومية لخطر التخلف عن السداد. والدول المتقدمة التي تصدر السندات بعملاتها الخاصة لا تعجز أبداً عن سداد ديونها لأنها قادرة دوماً على طباعة المال. وقد تنخفض قيمة عملاتها نتيجة لهذا، ولكن خطر العجز عن السداد غير وارد بالنسبة لها. |
Ich war an dieser UN-Initiative namens Allianz der Zivilisationen beteiligt, die von Kofi Anan gebeten wurde, die Ursachen von Extremismus zu untersuchen und umsetzbare Richtlinien für die Mitgliedsstaaten zu erarbeiten, wie man eine weitere Eskalation von Extremismus vermeiden könne. | TED | وكنت جزءاً من مبادرة الأمم المتحدة تلك التي أطلق عليها "تحالف الحضارات"، والتي تم فيها سؤال كوفي عنان لتشخيص أسباب التطرف والتعصب، ولإعطاء توجيهات وإرشادات عملية إلى الدول الأعضاء حول كيفية تفادي تصاعد المزيد من التطرف والتعصب. |
Im September 2005 erkannten die Mitgliedsstaaten in der UNO-Generalversammlung die Existenz einer „Verantwortung zum Schutz“ gefährdeter Völker an. Mit anderen Worten: Die Regierungen konnten ihre Bürger nicht länger nach eigenem Gutdünken behandeln. | News-Commentary | وفي شهر سبتمبر/أيلول 2005 أعلنت الدول الأعضاء في الجمعية العامة للأمم المتحدة تقبلها لوجود ما يسمى بـِ"مسئولية حماية" المستضعفين. أو بعبارة أخرى، لم يعد بوسع الحكومات أن تتعامل مع مواطنيها كيفما تشاء. |
Die Gewährung von Zahlungsbilanzhilfe hat bedeutende fiskalische Folgen, und diejenigen, die das Kapital letzten Endes bereitstellen – die Mitgliedsstaaten des IWF – sollten diese natürlich ständig genau beaufsichtigen. | News-Commentary | إن منح الدعم لميزان المدفوعات يشتمل على مسائل مالية ضمنية مهمة، ومن الطبيعي أن يكون هناك إشراف وثيق من جانب هؤلاء الذين يقدمون رأس المال ـ البلدان الأعضاء في صندوق النقد الدولي. |
Und schließlich hat die Revolte der zypriotischen Kleinsparer die Notwendigkeit eines glaubwürdigen Systems der Einlagensicherung unterstrichen. Die EU-Richtlinie, die den Schutz von Bankeinlagen bis € 100.000 vorsieht, stellt keine europäische Garantie dar; sie verpflichtet die Mitgliedsstaaten lediglich, auf nationaler Ebene ein System zur Einlagensicherung zu schaffen. | News-Commentary | وأخيرا، سلطت ثورة صغار المدخرين في قبرص الضوء على الحاجة إلى نظام جدير بالثقة للتأمين على الودائع. والواقع أن توجيهات الاتحاد الأوروبي التي تنص على حماية الودائع المصرفية حتى مائة ألف يورو لا توفر ضمانة أوروبية؛ بل إنها تكتفي بمطالبة البلدان الأعضاء بإنشاء نظام للتأمين على الودائع على المستوى الوطني. |
Man muss der Europäischen Kommission zugute halten, dass sie die Mitgliedsstaaten auch dazu aufgefordert hat, ihre Gesetzgebungen und Praktiken in Bezug auf die Migration zu verbessern. Aber es besteht eine klare Beziehung zwischen Unruhen an der Türschwelle der EU und Europas unwiderstehlichem Instinkt, Ärger fern zu halten. | News-Commentary | وفي تحرك منفصل، فعلت الدنمرك نفس الشيء، بهدف منع الجريمة العابرة للحدود ظاهريا. ومما يحسب لصالح المفوضية الأوروبية أنها وجهت دعوات قوية إلى البلدان الأعضاء لتحسين التشريعات والممارسات المتعلقة بالهجرة. ولكن هناك علاقة ارتباط واضحة بين الاضطرابات على عتبات الاتحاد الأوروبي والغريزة الغامرة في أوروبا للابتعاد عن المتاعب قدر الإمكان. |
Zugleich scheint es unwahrscheinlich, dass die Mitgliedsstaaten bereit und in der Lage sein werden, den gigantischen Sprung hin zu „Vereinigten Staaten von Europa“ zu machen, d.h. zu einem echten föderalen Gebilde, innerhalb dessen sich die EU-Länder bereit erklären, ihre nationale Souveränität in nie dagewesenen Maße aufzugeben. | News-Commentary | ومن ناحية أخرى، يبدو من غير المرجح أن تكون الدول الأعضاء جاهزة وقادرة على إنجاز قفزة عملاقة نحو "الولايات المتحدة الأوروبية" ــ كيان فيدرالي حقيقي حيث توافق بلدان الاتحاد الأوروبي على التخلي عن السيادة الوطنية على نطاق غير مسبوق. |
a) auf der Grundlage der von den Staaten und regionalen und internationalen Organisationen zur Verfügung gestellten Informationen die Aufstellung und Führung aktualisierter Listen aller Einreisepunkte und Landezonen für Luftfahrzeuge innerhalb des unter der Kontrolle der Taliban stehenden Hoheitsgebiets Afghanistans sowie Mitteilung des Inhalts dieser Listen an die Mitgliedsstaaten; | UN | (أ) وضع قوائم مستكملة والاحتفاظ بها، استنادا إلى المعلومات المقدمة من الدول والمنظمات الإقليمية والدولية، عن جميع نقاط الدخول أو مناطق هبوط الطائرات داخل إقليم أفغانستان الواقعة تحت سيطرة طالبان، وإخطار الدول الأعضاء بمحتوى هذه القوائم؛ |
Die Europäische Kommission ist erschöpft von dem Versuch, einen Energiebinnenmarkt aufzubauen, wozu sie die Regierungen davon überzeugen musste, ihre bestehenden Monopolbetreiber aufzulösen – eine Voraussetzung für den Wettbewerb. Obwohl die Mitgliedsstaaten sich damit abgefunden zu haben scheinen, sträuben sie sich heftig dagegen, dass andere europäische Firmen die Kontrolle über ihre „nationalen Unternehmensikonen“ übernehmen. | News-Commentary | ظلت المفوضية الأوروبية تحاول المرة تلو الأخرى إنشاء سوق موحدة للطاقة، ولقد كان لزاماً عليها في إطار هذه المحاولات أن تقنع الحكومات الأوروبية بضرورة تفكيك احتكاراتها الحالية ـ وهو شرط لازم لبناء القدرة على التنافس. وعلى الرغم مما أبدته الدول الأعضاء من عزم على تلبية هذا المطلب، إلا أنها تقاوم بكل حماس سيطرة أي شركات أوروبية أخرى على شركاتها الوطنية. |
Die Kommissionsmitglieder unterstützen Präsident George W. Bushs auf die Unterbindung des Handels mit Massenvernichtungswaffen ausgerichtete Proliferationssicherheitsinitiative. Im Hinblick auf den Terrorismus durchbrechen sie das lange Patt innerhalb der Vereinten Nationen bei der Formulierung einer Definition, verurteilen alle Angriffe gegen Zivilisten und schlagen eine Anzahl von Maßnahmen vor, die die Mitgliedsstaaten ergreifen sollten. | News-Commentary | كما يؤيد أعضاء اللجنة مبادرة الأمن ومنع الانتشار التي أطلقها الرئيس جورج بوش ، والتي تهدف إلى منع المتاجرة في أسلحة الدمار الشامل. أما فيما يتصل بالإرهاب، فقد فتح أعضاء الهيئة الطريق المسدود الذي وصلت إليه الأمم المتحدة فيما يتعلق بإيجاد تعريف للإرهاب، وإدانة كافة الهجمات التي يتعرض لها مدنيون، واقتراح عدد من الإجراءات التي يتعين على الدول الأعضاء أن تتخذها. |
Im September 2000 einigten sich die Mitgliedsstaaten der Vereinten Nationen auf die Millennium-Entwicklungsziele. Drei dieser acht Ziele – Eindämmung von Kindersterblichkeit, Müttersterblichkeit und epidemischer Krankheiten – waren Gesundheitsziele. | News-Commentary | عملت هذه الأزمات المتشابكة على التعجيل بالتحرك والعمل. فقد تبنت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أهداف تنمية الألفية في سبتمبر/أيلول من عام 2000. والواقع أن ثلاثة من أهداف تنمية الألفية الثمانية ــ خفض معدلات الوفاة بين الأطفال، وبين الأمهات، والسيطرة على الأمراض الوبائية ــ تركز بشكل مباشر على الصحة. |
Die Fiskalcharta der EU verpflichtet die Mitgliedsstaaten, ihre Staatsverschuldung jährlich um ein Zwanzigstel des Betrages zu reduzieren, um welchen diese den Wert von 60% vom BIP übersteigt. Ich schlage vor, dass die Mitgliedsstaaten gemeinsam gutes Verhalten belohnen, indem sie diese Verpflichtung übernehmen. | News-Commentary | الأمر الأكثر أهمية هنا هو ضرورة ابتكار بعض التدابير الاستثنائية لإعادة الظروف إلى حالتها الطبيعية. ويلزم الميثاق المالي للاتحاد الأوروبي الدول الأعضاء سنوياً بخفض ديونها العامة بمقدار واحد على عشرين من المبلغ الذي تتجاوز به 60% من الناتج المحلي الإجمالي. وأنا أقترح أن تعمل الدول الأعضاء مجتمعة على مكافأة السلوك الطيب بقبول هذا الالتزام. |
Die gegenwärtige Wirtschaftskrise freilich könnte die Überlebensfähigkeit des Euro in schwierigeren Zeiten auf eine harte Probe stellen. Zwar könnte die Krise die durch die EWWU geschaffenen Institutionen stärken; sie könnte jedoch auch verschiedene Gefahren mit sich bringen, derer sich die Mitgliedsstaaten, wenn sie sie vermeiden wollen, bewusst sein müssen. | News-Commentary | بيد أن الأزمة الاقتصادية الحالية قد تشكل اختباراً قاسياً لقدرة اليورو على البقاء في أوقات أشد كدراً واضطراباً. ورغم أن الأزمة قد تعزز من قوة المؤسسات التابعة للاتحاد النقدي الأوروبي، فإنها قد تؤدي أيضاً إلى خلق مخاطر متعددة، وهي المخاطر التي يتعين على البلدان الأعضاء أن تنتبه إليها حق الانتباه إن كانت راغبة في تفاديها. |
In Bezug auf Russland und China erkennen die Mitgliedsstaaten der Europäischen Union im Allgemeinen an, dass eine einheitlichere europäische Haltung – wie schwer sie in der Praxis auch zu erreichen ist – wünschenswert wäre. Doch gibt es in Bezug auf die USA keine derartige Erkenntnis. | News-Commentary | وفيما يتصل بالعلاقات مع روسيا والصين، فإن البلدان الأعضاء بالاتحاد الأوروبي تدرك عموماً أن الموقف الأوروبي الأكثر وحدة، رغم صعوبة التوصل إليه في الممارسة العملية، سوف يكون مرغوباً إلى حد كبير. ولكن مثل هذا الاعتراف غائب فيما يتصل بالولايات المتحدة. وعلى النقيض من هذا، يبدو أن أهل النخبة في أوروبا يشعرون بأن ampquot;التربحampquot; على حساب الولايات المتحدة ليس بالأمر اللائق. |