"die muslimbruderschaft" - Translation from German to Arabic

    • الإخوان المسلمين
        
    • الإخوان المسلمون
        
    • جماعة الإخوان
        
    Natürlich war die Muslimbruderschaft auch ein Opfer ihrer eigenen Fehler, insbesondere des Versäumnisses Mursis und seiner Regierung, auf die säkulare Opposition zuzugehen, von der Teile zur Wahl Mursis beigetragen hatten. Die Regierung Mursi schien unfähig, zu verstehen, dass ein knapper Wahlsieg nicht ausreicht – schon gar nicht heute. News-Commentary لا شك أن الإخوان المسلمين وقعوا أيضاً ضحية لأخطائهم، وخاصة فشل مرسي وحكومته في التواصل مع المعارضة العلمانية، التي أسهمت عناصر منها في انتخابه. فقد أظهرت حكومة مرسي عجزاً واضحاً عن فهم حقيقة مفادها أن الأغلبية الانتخابية الضئيلة ليست كافية، وخاصة في الوقت الحاضر.
    Nun beginnt der schwierige Teil für Mursi, der vor einem massiven Machtkampf steht. Auf der einen Seite die Profiteure des Status quo unter Mubarak – Generäle, Wirtschaftsmagnaten, Führungsmitglieder der Nationaldemokratischen Partei, hochrangige Richter, Medienvertreter sowie hohe Staatsbedienstete – und auf der anderen die Kräfte einen Wandel, von denen die größte organisierte Einheit die Muslimbruderschaft ist. News-Commentary والآن يبدأ الجزء الصعب بالنسبة لمرسي، الذي يواجه صراعاً عنيفاً على السلطة بين المستفيدين من الوضع الراهن الذي خلفه عهد مبارك ــ الجنرالات، وكبار رجال الأعمال، ورموز الحزب الوطني الديمقراطي المنحل، وكبار القضاة، والعاملين في وسائل الإعلام، وكبار موظفي الدولة ــ وبين القوى المناصرة للتغيير التي تُعَد جماعة الإخوان المسلمين أكبر كياناتها المنظمة.
    Mohammed Mahsoub, Führungsmitglied der moderaten islamistischen al-Wasat-Partei, der gegen die Rückkehr von Funktionären aus der Mubarak-Ära kämpfte, wurde Minister für rechtliche und parlamentarische Angelegenheiten. Hatem Saleh, stellvertretender Vorsitzender der Zivilisationspartei, die sich der Wahlkoalition rund um die Muslimbruderschaft während der letzten Parlamentswahl anschloss, wurde zum Minister für Industrie und Außenhandel ernannt. News-Commentary كما ذهبت أربع وزارات أخرى لشخصيات إسلامية مؤيدة للثورة. فقد أصبح د. محمد محسوب، أحد الشخصيات البارزة في حزب الوسط الإسلامي المعتدل والذي قاد حملة ضد عودة المسؤولين من عصر مبارك، وزيراً للشؤون القانونية والبرلمانية. وتم تعيين حاتم صالح، نائب رئيس حزب الحضارة، الذي انضم إلى التحالف الديمقراطي الذي كونته جماعة الإخوان المسلمين لخوض الانتخابات البرلمانية الأخيرة، وزيراً للصناعة والتجارة الخارجية.
    In Ägypten macht die Muslimbruderschaft nichtintegrative Politik – die sich beispielsweise in der Art widerspiegelt, wie die neue Verfassung verabschiedet wurde. Die Opposition bleibt fragmentiert und ineffektiv. News-Commentary ففي مصر، تبنى الإخوان المسلمون سياسات غير شاملة ــ والتي انعكست على سبيل المثال في الطريقة التي تم بها الانتهاء من وضع الدستور الجديد. وتظل المعارضة منقسمة وغير فعّالة. و"الشارع" يغلي ويتحول إلى التطرف على نحو متزايد، مع ارتفاع مستويات العنف ضد المرأة، والأقليات، والساسة. وفي الوقت نفسه، أصبح الاقتصاد على وشك الانهيار.
    In Ägypten brach das alte Regime unter Hosni Mubarak angesichts massiver Proteste zusammen, weil die Demokratisierung nicht gelungen war. Bei einer Wahl mit geringer Wahlbeteiligung konnte die Muslimbruderschaft die Stimmenmehrheit erringen und gelangte so allein an die Macht, nur um sich weiterhin nicht um gute Regierungsführung zu kümmern und alle außer ihre glühendsten Anhängern zu entfremden. News-Commentary ففي مصر، انهار النظام القديم في عهد حسني مبارك في مواجهة الاحتجاجات الحاشدة بسبب فشله في التحول إلى الديمقراطية. وفي انتخابات كان الإقبال عليها ضعيفاً حصلت على أكثرية الأصوات جماعة الإخوان المسلمين، التي وصلت إلى السلطة وحدها وتعمدت تجاهل الحكم الرشيد فنفرت الجميع باستثناء أكثر أتباعها حماسة لها.
    Die einzige Möglichkeit für die Muslimbruderschaft, wieder als legitimer demokratischer Akteur akzeptiert zu werden, ist eine Verfassung mit glaubwürdigen Mechanismen, die Pluralismus und faire Gerichtsverfahren garantieren. Der politische Islam hat auf dem Weg in Richtung demokratische Legitimität eine kritische Phase erreicht. News-Commentary لقد بلغ الإسلام السياسي منعطفاً حرجاً على الطريق نحو الشرعية الديمقراطية. وسوف يتوقف استمراره في التقدم على التزام اثنين من كبار المروجين له ــ حزب العدالة والتنمية في تركيا وجماعة الإخوان المسلمين في مصر ــ بتصميم وتنفيذ الأنظمة السياسية الكفيلة بصيانة مبادئ الديمقراطية الأساسية من التعددية والحرية وسيادة القانون.
    Ähnlich wie die Muslimbruderschaft in Ägypten müssen Al-Nahda und die PJD islamische Extremisten innerhalb ihrer Bewegungen wie die Salafisten an den Rand drängen und einen pragmatischen Ansatz verfolgen. Um wirtschaftlich erfolgreich zu sein, brauchen sie die Unterstützung des Westens – und der Westen wird keine radikalen islamistischen Regierungen fördern wollen. News-Commentary ومثلهما كمثل الإخوان المسلمين في مصر، سوف يكون لزاماً على حزب النهضة وحزب العدالة والتنمية أن يعملا على تهميش المتطرفين الإسلاميين في حركتيهما، مثل السلفيين، وأن يسارعا إلى تبني نهج براجماتي عملي. ولكي يتسنى لهما تحقيق النجاح الاقتصادي فسوف يحتاجان إلى الدعم الغربي ــ وبطبيعة الحال لن يكون الغرب حريصاً على تمويل حكومات إسلامية متطرفة.
    In der Zwischenzeit spielen Morsi und die Muslimbruderschaft ein doppeltes Spiel. Während Morsi die jüngste Gewalt (insbesondere die absichtliche Tötung ägyptischer Polizisten) verurteilte und implizit Drohungen gegen die Hamas richtete, hat die Bruderschaft eine Stellungnahme veröffentlicht, in der sie Israels Mossad die Schuld an dem Anschlag gab – eine Behauptung, der sich auch der Hamas-Premierminister von Gaza, Ismael Haniyeh, anschloss. News-Commentary ومن ناحية أخرى، يمارس مرسي وجماعة الإخوان المسلمين لعبة مزدوجة. ففي حين أدان مرسي أعمال العنف الأخيرة (وبشكل خاص القتل المتعمد لرجال الشرطة المصريين) وأصدر تهديداً ضمنياً ضد حماس، نشر الإخوان بياناً يتهمون فيه الموساد الإسرائيلي بارتكاب الهجوم ــ وهو الادعاء الذي كرره رئيس وزراء غزة إسماعيل هنية.
    Wie man am Beispiel der Palästinensischen Autonomiebehörde von Jassir Arafat sehen konnte, treibt ein korruptes Regime die Menschen in die Hände radikaler Islamisten, die alles daransetzen, sich als die Anständigen zu präsentieren. Wenn die Muslimbruderschaft in Ägypten eines Tages das Ruder übernimmt, wird der Bericht der Kifaya einiges darüber aussagen, wie es dazu kommen konnte. News-Commentary من ناحية أخرى، وكما رأينا من السلطة الفلسطينية تحت قيادة ياسر عرفات، فإن النظام الفاسد يشجع الناس على التحول إلى إسلاميين متطرفين، يعملون جاهدين من أجل إبراز أنفسهم في هيئة الشرفاء والمخلصين. وإذا ما حدث ذات يوم أن تمكنت جماعة الإخوان المسلمين من اعتلاء السلطة في مصر، فإن تقرير حركة "كفاية" سوف يفسر لنا الكثير حول الكيفية التي حدث بها ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more