Aber man hat dennoch kooperiert. Das alles ändert sich jetzt, nachdem die Nationale Front nicht mehr über eine Zwei-Drittel-Mehrheit verfügt – die es ihr ermöglichte, die Verfassung in 50 Jahren 40 Mal zu ändern. | News-Commentary | بيد أن كل هذا تغير الآن بعد أن لم تعد الجبهة الوطنية تحظى بأغلبية الثلثين ـ التي سمحت لها بتعديل الدستور أربعين مرة في غضون خمسين عاماً. لقد بات لزاماً على البرلمان الآن أن ينتبه إلى أي سياسة جادة قد تقترحها المعارضة. إلا أن المعارضة الجادة تحتاج إلى زعامة جادة. |
Die Korrektur dieses politischen Versagens wird durch den Aufstieg populistischer politischer Kräfte noch erschwert. die Nationale Front in Frankreich, die Unabhängigkeitspartei in Großbritannien und die stramm rechten sowie einwanderungsfeindlichen Parteien in Schweden, Dänemark und Italien bekommen immer mehr Stimmen und ersticken eine vernünftige öffentliche Debatte über ein ernstes politisches Thema, zu dem es keine einfachen Antworten gibt. | News-Commentary | ويصبح تصحيح هذه الإخفاقات السياسية أكثر صعوبة بفِعل صعود القوى السياسية الشعبوية. فالآن تسعى الجبهة الوطنية في فرنسا، وحزب الاستقلال في المملكة المتحدة، والأحزاب اليمينية المتطرفة المناهضة للهجرة في السويد والدنمرك وإيطاليا، إلى جمع الأصوات الانتخابية وإغلاق المناقشة العامة حول مسألة سياسية عصيبة وبلا إجابات سهلة. |
Diese werden daher auf Bundesebene starke Fürsprecher brauchen, um sicherzustellen, dass sie ihren fairen Anteil auch erhalten. Besonders dramatisch für die Nationale Front sind ihre Verluste in den regionalen Parlamenten in Penang, Selangor, Perak und Kedah. | News-Commentary | والأمر الذي يزيد من فداحة خسارة الجبهة الوطنية هو هزيمتها في الهيئة التشريعية في ولايات بينانج، وسيلانغور، وبيراك، وكده ـ وهي ولايات ضخمة تتمتع بقواعد صناعية مهمة (إلا أن ولاية كيلانتان كان من المتوقع دوماً أن تظل تحت سيطرة حزب كل ماليزيا الإسلامي). |