die normalen Notfallprotokolle werden hierfür nicht reichen. | Open Subtitles | ولن تتمكن إجراءات الطوارئ المعتادة من تغطية ما حدث هنا |
Reichen die normalen Sorgen nicht? | Open Subtitles | أليست المشاكل المعتادة كافية؟ |
Der Knopf A aktiviert die normalen Sprungfedern. | Open Subtitles | الزر "أ" سيشغل قفزتك الأمامية المعتادة. |
Er hat seinen Verteidigungsminister und seinen Justizminister ausgewählt. Er und die von ihm ernannten Personen haben ein Umfeld der Heimlichkeit geschaffen - ein System, in dem die normalen Kontrollmechanismen zur Gewährleistung der Richtigkeit von Informationen außer Kraft gesetzt wurden. | News-Commentary | لقد اختار بوش الأشخاص الذين زودوه بمعلومات غير صحيحة عن العراق، أو على أقل تقدير نستطيع أن نقول إنه اختار قيادات المنظمات أو الهيئات التي قدمت المعلومات المغلوطة. كما اختار وزير الدفاع ووزير العدل. ولقد تسبب هو ومن اختارهم في خلق بيئة من السرية والتكتم، فشكلت هذه البيئة نظاماً استُبعِدت فيه الضوابط المعتادة للتحقق من دقة المعلومات. |
So stellt eine Interessengruppenpolitik einer Reform der Unternehmensführung normalerweise erhebliche Hindernisse in den Weg. Bestimmte Ereignisse, wie eine Serie von Unternehmensskandalen oder ein Börsenkrach, können die normalen Pro-Insider-Abläufe der Interessengruppenpolitik unterbrechen, indem sie die Aufmerksamkeit der Bevölkerung auf das Versagen der Unternehmensführung lenkt. | News-Commentary | لذا فإن سياسات جماعات المصالح تنتج عادة عدداً من العقبات الضخمة أمام إصلاح حوكمة الشركات. ومع ذلك فإن بعض الأحداث ـ على سبيل المثال، موجة من فضائح الشركات أو انهيار سوق الأوراق المالية ـ قد تقاطع عمليات مناصرة المطلعين المعتادة وفقاً لسياسات جماعات المصالح، وذلك من خلال دفع المواطن العادي إلى الانتباه إلى الإخفاقات الناجمة عن سوء حوكمة الشركات. |