In den 1980ern war es modisch darüber zu sprechen, die Preise richtig hinzubekommen. | TED | في الثمانينات، كان من الشائع أن نتحدث عن الحصول على الأسعار الصحيحة. |
Ist mir egal, wie viel du zahlen willst. die Preise bestimme ich. | Open Subtitles | لا يهمني البتة ما تريد أن تدفعه فأنا أحدد الأسعار هنا |
Wir hätten kein Monopol mehr, und die Preise gingen in den Keller. | Open Subtitles | عندها لن يمكننا التحكم في المخزون العالمي ويزيد العرض فتهبط الأسعار |
Es geht nicht um die Preise, es geht um die Buchführung. | Open Subtitles | , إنها ليست بشأن الأسعار . إنها بشأن الحجوزات مقدما |
Je mehr Produktion wir ausgelagert haben, desto billiger sind die Preise unserer Kleidungsstücke geworden. | Open Subtitles | إنتاج أكثر قمنا الاستعانة بمصادر خارجية، أصبحت أرخص الأسعار من الملابس التي نشتريها، |
die Preise stabilisierten sich und daher konnten die Leute ihr wirtschaftliches Leben planen. | TED | استقرت الأسعار لذا أصبح بإمكان الناس التخطيط لحياتهم الاقتصادية |
Er kommt zum Markt, wenn die Preise am niedrigsten sind, mit den mageren Früchten seiner harten Arbeit gleich nach der Ernte, weil er keine andere Wahl hat. | TED | وهو يأتي إلى السوق عندما تكون الأسعار أكثر تدنياً، مع ثمار هزيلة لعمل دؤوب، بعد الحصاد مباشرة، لأنه ليس لديه خيار. |
Aber wenn es ankam und kein Käufer da war oder die Preise plötzlich fielen, würden die Bauern riesige Verluste machen | TED | لكن بمجرد وصولها، إذا لم يوجد مشتري، أو إذا نقصت الأسعار فجأة، سوف يتكبد المزارعون خسائر فادحة. |
Meist steigen die Preise und korrupte Regierungen bedienen sich mit beiden Händen. Nur Jobs werden keine geschaffen. | TED | أساساً ، الأسعار باهظة و السياسين الفاسدين ، بعد ذلك يستأثروا بزبدة القطاع ولكنها لا توفر أي وظائف |
Die Generika kamen, zuerst in Brasilien dann anderswo, und der Effekt auf die Preise war dramatisch. | TED | دخلت هذه الأدوية، أولاً إلى البرازيل وأماكن أخرى، وكان التأثير كبيراً جداً على الأسعار. |
die Preise der Bauunternehmer lagen zwischen 500.000 und 700.000 Dollar. | TED | وكانت الأسعار من المقاولين ما بين خمسمائة إلى 700،000 دولار. |
Konkurrenz aus Lateinamerika. die Preise sind im Keller. | Open Subtitles | المنافسون من أمريكا اللاتينية . خفضوا الأسعار |
Er gibt Verkaufsorders von fünf Milliarden raus. die Preise sind im freien Fall! Los, Leute. | Open Subtitles | لقد وضع خمسة مليارات دولار للبيع و الأسعار تنخفض الى الحضيض |
die Preise fielen auf 1 12,5 Punkte... nachdem Lawton Brothers Verkaufsorders von $3 Milliarden ausgab. | Open Subtitles | الأسعار انخفضت الى 112.5 بعد قيام شركة لوردن بروذرز بطرح أسهم قيمتها 3مليارات دولار للبيع |
Die vielen Bostoner die herziehen treiben die Preise in die Höhe. | Open Subtitles | الذين يأتون إلى هنا ويرفعون الأسعار في الواقع, هناك مكان يمكنني أن أريك إياه |
Hast du dir unlängst mal die Preise für strippende Feuerwehrmänner angesehen? | Open Subtitles | هل تفقّدتَ الأسعار بشأن متعرّيات الإطفاء مؤخراً؟ |
Doch für viele, die sich vorstellen, an einem Ort zu entspannen, der ihnen ein idyllisches Leben in ungestörter Schönheit bietet, besteht das hohe Risiko, dass die Preise in den nächsten Jahrzehnten unerschwinglich werden. Keine Wirtschaftsstrategie kann dies ändern, selbst wenn sie zu einem spektakulären BIP-Wachstum führt. | News-Commentary | أما بالنسبة للعديد من الأشخاص الذين يرغبون في قضاء فترة من الاسترخاء في مكان جميل يوفر لهم حياة طريفة وبسيطة، فإن احتمالات ارتفاع أسعار مثل هذه الأماكن إلى الحد الذي يتجاوز إمكانياتهم في العقود القادمة، باتت احتمالات قوية للغاية. ولن يتسنى لأي إستراتيجية اقتصادية أن تغير هذا الواقع حتى ولو ترتب عليها نمو هائل في الناتج المحلي الإجمالي لأي دولة. |
Es ist wahr, dass wir angesichts der ungewöhnlich niedrigen langfristigen Anleihenzinsen kaum noch auf unsere historische Erfahrung zurückgreifen können. Aber ebenso trifft dies auf ein Szenario zu, bei dem ein plötzlicher Anleihencrash die Preise von Aktien und Immobilien auf Talfahrt schicken würde. | News-Commentary | صحيح أن عائدات السندات الطويلة الأجل المنخفضة إلى حد غير عادي تضعنا خارج نطاق التجربة التاريخية. ولكن هذا ما قد يحدثه السيناريو حيث يتسبب انهيار مفاجئ لسوق السندات في دفع أسعار الأسهم والإسكان إلى الهبوط. وعندما يكون الحدث غير مسبوق من قبل قط، فإن التنبؤ به بأي قدر من الثقة يصبح في حكم المستحيل. |
Ja? Es geht mir nicht um die Preise. Ich verschenk sie sowieso. | Open Subtitles | الأمر لا يتعلق بالجوائز سوف أستغني عنها |
Jedes Mal zu den Feiertagen explodieren die Preise. | Open Subtitles | جميع التذاكر باهظة التكاليف ! ... في العطلات |
So kann ich im Sommer zu tiefen Preisen einkaufen, und die Kunden und die Konkurrenten beliefern, wenn die Preise hoch sind. | Open Subtitles | لكى أشترى بالصيف والأسعار منخفضة وأبيعها لزبائني والأهم من ذلك , منافسينى والأسعار عالية |
Aber die Preise von Primärerzeugnissen schwanken weiterhin viel stärker als die von Industrieprodukten und Dienstleistungen, was zu großen Fluktuationen beim Einkommen der Produzenten führt. Dadurch werden die Effekte von Auf- und Abschwüngen verstärkt. | News-Commentary | ولكن أسعار السلع الأولية ظلت متقلبة إلى حد أكبر كثيراً من أسعار السلع المصنعة والخدمات، الأمر الذي أدى إلى تقلبات ضخمة في دخول المنتجين. وهذا يؤدي بدوره إلى تفاقم التأثيرات المترتبة على فترات الرواج والركود. وعلى هذا فإن قضية تثبيت استقرار الأسعار لم تحرز تقدماً كبيرا. |
nun die Preise die sie verlangen das muss aufhoern. | Open Subtitles | حسنا , تلك الاسعار التي تشاركين بيها ,يجب ان تتوقف |
Das ist keine Vorhersage für die Preise der Rohstoffe, es ist eine Vorhersage für die Langzeit-Konsequenzen, über das Wachstum von Preiserhöhungen. | TED | هذا ليس تبنؤ حول كيف تتغير أسعار السلع. إنه تنبؤ للتبعات، التبعات بعيدة الأمد، لتحقيق النمو عبر أسعار متزايدة. |
Also wird Europa ein Nettoenergieimporteur bleiben. Und angesichts der steigenden globalen Nachfrage nach Öl, besonders in den Entwicklungsländern, werden die Preise für den Energieimport hoch bleiben. | News-Commentary | ونتيجة لهذا فإن أوروبا سوف تظل مستوردة صافية للطاقة. ونظراً لارتفاع الطلب العالمي على النفط، وخاصة في الدول النامية، فإن أسعار استيراد الطاقة ستظل مرتفعة. |
Bei der zweiten Krisenform fallen die Vermögenspreise, weil die Investoren erkennen, dass die Preise nie so hoch hätten sein sollen, wie sie es waren, oder dass das zukünftige Produktivitätswachstum wahrscheinlich niedriger und die Zinssätze höher sein werden. In beiden Fällen sind die Vermögenspreise nicht mehr gerechtfertigt. | News-Commentary | في النمط الثاني تهبط أسعار الأصول لأن المستثمرين يدركون أن الأسعار ما كان ينبغي لها قط أن تكون بذلك الارتفاع، أو لأنه من المرجح في المستقبل أن تنخفض معدلات نمو الإنتاجية وأن ترتفع أسعار الفائدة. |
die Preise werden nur nach einem Kriterium vergeben. | TED | وتستند هذه الجوائز فقط على معيار واحد. الأمر في غاية البساطة. |