Am liebsten würde ich keinen Reporter in den Flughafen lassen, aber dann verklagen sie uns wegen Verstoß gegen die Redefreiheit. | Open Subtitles | اود حبس كل صحفي لعين خارج المطار لكنهم اخرجوا ترهات حرية التعبير فو وجوهنا |
Hier wurde nur ein Betrug begangen, und zwar, die Gesetze einen Landes zu nutzen, die Redefreiheit in einem anderen zu unterdrücken. | Open Subtitles | هناك تزوير واحدة فقط ارتكبت هنا اليوم وهذا هو. استخدام قوانين بلد واحد لتدمير حرية التعبير من آخر. |
2005 sagten uns Mehrheiten von 90 Prozent und höher in Ägypten, Indonesien und Iran, dass sie, wenn sie eine neue Verfassung für ein hypothetisches Land entwerfen würden, sie die Redefreiheit als Grundrecht garantieren würden, besonders in Ägypten. | TED | أغلبية مرتفعة لحد 90 بالمئة وأكثر في مصر وأندونيسيا وإيران أخبرونا في 2005 أنهم إذا كانوا سيكتبون دستورا لبلد جديد افتراضي كانوا سيضمنون حرية التعبير حقا أساسيا، خاصة في مصر. |
Die amerikanische Politik hat zudem zu einem wachsenden Konflikt zwischen islamistischen und weltlichen Kräften in den muslimischen Ländern beigetragen. Besonders gut zeigt sich dies in der Türkei, wo Obama die groben Bemühungen von Ministerpräsident Recep Tayyip Erdoğan, die Redefreiheit abzuschaffen und sich zu einem Sultan des 21. Jahrhunderts zu machen, ignoriert hat. | News-Commentary | كما أسهمت السياسة الأميركية في الصراع المتنامي بين القوى الإسلامية والعلمانية في البلدان المسلمة. ويتجلى هذا في أكثر صوره وضوحاً في تركيا، حيث تجاهل أوباما الجهود الخرقاء التي يبذلها رئيس الوزراء رجب طيب أردوغان للقضاء على حرية التعبير وتحويل نفسه إلى سلطان في القرن الحادي والعشرين. |
Es ist unvereinbar, wenn wir behaupten, dass Karikaturisten das Recht haben, religiöse Figuren zu verspotten, aber dass es eine Straftat sein solle, die Existenz des Holocaust zu leugnen. Ich bin der Ansicht, dass wir uns hinter die Redefreiheit stellen sollten. | News-Commentary | لا نستطيع بصدق أن نزعم أن رسامي الكاريكاتير لهم الحق في الاستهزاء بشخصيات دينية ثم نؤكد أن إنكار وقوع حادثة المحرقة يعد جريمة يعاقب عليها القانون. أنا أعتقد أننا لابد وأن ندعم حرية التعبير. وهذا يعني ضرورة الإفراج عن ديفيد إيرفينج. |
Ein Dutzend enthusiastischer Epigonen bloggen zeitgleich mit ihm und vervielfältigen so die Weisheit des Meisters. Viele Menschen gehen heute von der naiven Annahme aus, das Internet sei ein absoluter Glücksfall für die Redefreiheit. | News-Commentary | ويتصور العديد من الناس بسذاجة اليوم أن الإنترنت نعمة تامة تصب في صالح حرية التعبير. وهم يستخفون بمدى الإفساد الذي قد يحدثه مثل هذا التركز للقوة على الإنترنت، تماماً كما قد تقود كافة أشكال السلطة إلى الفساد. |
Selbst manche, die in jenen Fällen für die Redefreiheit eintraten, tun sich heute schwer damit. Diesmal ist der Film, der die Ausschreitungen in Kairo, Bengasi, Sana usw. ausgelöst hat, so ordinär und hetzerisch, dass man eindeutig den Anschein hat, er sollte die von ihm ausgelöste Empörung herbeiführen. | News-Commentary | ولكن حتى بعض الذين دافعوا عن حرية التعبير في تلك الحالات قد يميلون إلى عدم الرغبة في القيام بنفس الشيء الآن. فهذه المرة، كان الفيلم الذي تسبب في إشعال شرارة أعمال شغب في القاهرة، وبنغازي، وصنعاء، وأماكن أخرى من العالم، فظاً وتافهاً وتحريضيا، حتى بدا من الواضح أن المقصود منه استفزاز الغضب الذي أثاره بالفعل. |
Es kann seine eigenen demokratischen Prinzipien nicht untergraben und die Redefreiheit der Tibeter auf seinem Boden beschneiden. Noch kann es sich die Verärgerung seines größten Handelspartners leisten, der zudem auch noch sein Nachbar und eine neue globale Supermacht ist und darüber hinaus bekannt für seine Reizbarkeit bei angeblichen Verletzungen seiner Landeshoheit über Tibet. | News-Commentary | الحقيقة الناصعة هنا أن الهند ليس لديها خيار في هذه المسألة. فهي لا تستطيع أن تقوض مبادئها الديمقراطية وأن تحرم التبتيين من حقهم في حرية التعبير على أرضها. كما أنها لا تستطيع أن تتحمل تنفير أكبر شريكة تجارية لها، وهي الجارة التي تشكل قوة عالمية عظمى ناشئة، والمعروف عنها ردود أفعالها القوية في التعامل مع أي تهديد لسيادتها على التبت. ولسوف تواصل الهند سياسة السير علي الحبل في التعامل مع قضية التبت. |
Das Ergebnis war ein schmutziger Krieg um Anschuldigungen, die offenbar hauptsächlich von Gülens Gefolgsleuten in den sozialen Medien gestreut worden waren. Als Reaktion hat die Regierung ihre Kontrahenten zu Feinden erklärt und versucht, neue Gesetze auf den Weg zu bringen, die Unabhängigkeit der Justiz zu untergraben und die Redefreiheit zu beschränken – einschließlich der Abschaltung von Twitter und YouTube. | News-Commentary | وكانت النتيجة النهائية تلك الحرب القذرة من مزاعم الكسب غير المشروع والتي انتشرت عبر وسائل الإعلام الاجتماعية، بواسطة أتباع جولن في المقام الأول على ما يبدو. ورداً على ذلك وصفت الحكومة خصومها بالأعداء، وسعت إلى إصدار قوانين جديدة تقوض استقلال السلطة القضائية وتقيد حرية التعبير ــ بما في ذلك إغلاق تويتر ويوتيوب. |
Doch sollten Urteile über die literarische oder künstlerische Qualität nicht die Grundlage für Entscheidungen über die Freiheit der Rede sein. Die Neigung von Menschen in anderen Ländern, gewalttätig auf etwas zu reagieren, das sie als Blasphemie betrachten, kann kein Kriterium sein, um die Redefreiheit in den USA, Großbritannien, Dänemark oder den Niederlanden (order irgendwo sonst) zu begrenzen. | News-Commentary | ورغم هذا فإن الحكم على الجدارة الأدبية أو الفنية لا ينبغي له أن يشكل الأساس لاتخاذ القرارات حول حرية التعبير. إن نزوع البعض في مكان ما إلى الرد بعنف على ما يعتبرونه تجديفاً وكفراً من غير الممكن أن نعتبره معياراً لفرض قيود على حرية التعبير في الولايات المتحدة، أو المملكة المتحدة، أو الدنمرك، أو هولندا (أو أي مكان آخر). |