"die usa im" - Translation from German to Arabic

    • الولايات المتحدة في
        
    • أن الولايات المتحدة
        
    • على الولايات المتحدة
        
    Als diese Geschichte begann, lagen die USA im Krieg mit Irak und Afghanistan. Open Subtitles عندما بدأت هذه القصة، كانت الولايات المتحدة في حرب مع العراق وأفغانستان.
    Sie enthält auch die Namen, von jedem Informanten der jemals verdeckt für die USA im Iran gearbeitet hat. Open Subtitles و ذكر كذلك أسماء جميع المخبرين الذين يعملون متخفين لصالح الولايات المتحدة في إيران
    Okay. Welches Team kam in die USA im Jahr 19... Open Subtitles حسناً، أي فريق جاء إلى الولايات المتحدة في عام...
    Unserem Präsidenten scheint nicht bewusst zu sein, dass sich die USA im Krieg befinden und er der Oberbefehlshaber ist. Open Subtitles وجدنا أنفسنا مع رئيساً لا يبدو أنه يدرك أن الولايات المتحدة فى حالة حرب الآن وهو قائد تلك الحرب
    Aber wenn wir nicht in frühere, gefährlichere Zeiten zurückfallen, sondern Fortschritte machen wollen, müssen vor allem die USA im Multilateralismus wieder eine konstruktive Rolle spielen. Die USA müssen wieder führen, so wie sie es früher gemacht haben. News-Commentary ولكن إذا أردنا أن نمضي قُدُماً بدلاً من العودة إلى أوضاع سابقة، أو الانزلاق إلى أوقات أشد خطورة، فيتعين على الولايات المتحدة بشكل خاص أن تعيد التأكيد على دورها البنّاء في دعم التعددية. ينبغي للولايات المتحدة أن تعود إلى دورها الزعامي من جديد، كما فعلت في الماضي. والآن يتعين عليها أن تفعل هذا والصين إلى جانبها.
    Nur der Sicherheitsrat kann das Urteil eines internationalen Gerichts gegen einen nichtkonformen Staat durchsetzen. Doch hat China dort Vetorecht und wird die Umsetzung des nachteiligen Urteils so verhindern, genau wie es die USA im Fall Nicaragua getan haben. News-Commentary وأياً كان قرار المحكمة، فإن الصين سوف تتجاهله ببساطة. فلا يستطيع غير مجلس الأمن فرض حكم صادر عن محكمة دولية ضد دولة غير ممتثلة للقانون. ولكن الصين تملك حق النفض في مجلس الأمن وسوف تمنع فرض أي حكم سلبي صادر ضدها، كما فعلت الولايات المتحدة في حالة نيكاراجوا.
    die USA im Jahr 2013 sind sowohl reflektierter als vor zehn Jahren als auch bewusster mit dem Rest der Welt verbunden. Das Ergebnis ist eine Bürgerschaft, die weniger dazu neigt, Vorkommnisse, sogar Anschläge, auf allzu einfache Weise und oftmals kontraproduktiv im Sinne von „Wir gegen die anderen“ zu interpretieren. News-Commentary إن الولايات المتحدة في عام 2013 أصبحت أكثر قدرة على التأمل وأكثر وعياً في ارتباطها بالعالم مقارنة بحالها قبل عقد من الزمان. والنتيجة هي نمط من المواطنة أقل ميلاً إلى تفسير الأحداث، بل وحتى الهجمات، وفقاً لنهج تبسيطي هدّام يقوم على مفهوم "نحن في مقابل هم".
    Der Weg in Richtung Demokratie war immer steinig – man blicke nur auf ein Jahrhundert des Umbruchs in Europa zurück und die Schwierigkeiten, vor denen die USA im Umgang mit Sklaverei und den Bürgerrechten für ihre schwarze Bevölkerung standen. Es ist zu hoffen, dass es auch für den arabischen Nahen und Mittleren Osten ein Licht am Ende des Tunnels gibt, aber der Tunnel könnte sehr lang werden. News-Commentary لقد كان الطريق إلى الديمقراطية وعراً دائما ـ ولنتذكر هنا قرناً من الاضطرابات في أوروبا والمصاعب التي واجهتها الولايات المتحدة في التعامل مع قضية الرِق وحقوق السود. وإننا لنأمل أن يكون الضوء في نهاية النفق في الشرق الأوسط العربي أيضا، ولكن هذا النفق قد يكون طويلا.
    Diesen Betrag geben die USA im Irak inzwischen alle drei Monate aus. Um diese Zahl ins rechte Licht zu rücken: Für ein Sechstel der Kriegskosten hätten die USA ihr Sozialversicherungssystem für mehr als ein halbes Jahrhundert auf eine solide Basis stellen können, ohne die Leistungen zu senken oder die Beiträge zu erhöhen. News-Commentary في البداية زعمت إدارة بوش أن الحرب سوف تتكلف خمسين مليار دولار. والآن تنفق الولايات المتحدة في العراق ذلك المبلغ كل ثلاثة أشهر. ولكي ندرك مدى فداحة هذه التكاليف فلنعلم أن الولايات المتحدة تستطيع بسدس هذه التكاليف أن ترسخ قدمي نظام الضمان الاجتماعي لديها لمدة تزيد على النصف قرن من الزمان، دون تخفيض لفوائد الضمان أو زيادة في مساهمات المستفيدين.
    Aber obwohl al-Ahmar sein Entsetzen über den Gewalteinsatz äußerte und versprach, die Verfassung zu verteidigen, war seine Entscheidung alles andere als altruistisch. Dem verärgerten General, der über langjährige Verbindungen zu jenen Dschihadisten verfügt, die die USA im Jemen bekämpfen, ging es lediglich darum, eine offene Rechung mit der Präsidentenfamilie zu begleichen. News-Commentary ولكن رغم أن الأحمر أعلن أن استخدام القوة في التعامل مع المحتجين كان مروعا، ورغم تعهده بالدفاع عن الدستور، فإن قراره كان بعيداً كل البعد عن الإيثار. إن هذا القائد الساخط، الذي تربطه علاقات قديمة بذلك النوع من الجهاديين الذين تحاربهم الولايات المتحدة في اليمن، كان يسعى إلى تصفية حسابات قديمة مع عائلة الرئيس فحسب.
    Und Amerikas Einkommensverteilung ist ungleicher als in den meisten anderen Industrieländern – wobei der Trend noch weiter in die falsche Richtung geht. Dennoch bezahlen die USA im Hinblick auf ihre gesamte relative Wirtschaftsleistung keineswegs einen hohen Preis für die politische Dysfunktion. News-Commentary بطبيعة الحال، لا ينبغي لنا نفرط في التعميم. ذلك أن معدلات البطالة أقل في ألمانيا وكندا واليابان. وتوزيع الدخل في أميركا أكثر تفاوتاً من أغلب البلدان المتقدمة ــ ويتجه في الطريق الخطأ. ورغم هذا فمن الواضح أن الولايات المتحدة لا تدفع ثمناً باهظاً في نظير اختلالها السياسي من حيث الأداء الاقتصادي النسبي الإجمالي.
    Zweitens müssen die USA im Einklang mit der Genfer Konvention sofortige Schritte zum Schutz des Lebens und der Freiheit der irakischen Zivilbevölkerung unternehmen. Geschieht das nicht, haben sich die USA aus dem Irak zurückzuziehen, denn eine weitere Besatzung würde nur zur Erhaltung der Brutstätte für die Gewalt gegen Frauen dienen. News-Commentary ثانياً، وبموجب التزاماتها طبقاً لاتفاقية جنيف، يتعين على الولايات المتحدة أن تقوم على الفور باتخاذ الخطوات اللازمة لحماية أرواح وحريات المدنيين العراقيين. وفي جميع الأحوال فإن على الولايات المتحدة أن تنسحب من العراق، لأن الاحتلال هو عنف يومي على كل المدنيين ولن يسفر إلا عن الاستمرار في تحويل العراق إلى أرض خصبة لنمو أعمال العنف ضد النساء.
    PARIS – Im unmittelbaren Gefolge des Massakers beim Satiremagazin Charlie Hebdo wird überall in Frankreich der Vergleich zum Al-Qaeda-Anschlag auf die USA im Jahr 2001 gezogen. „Das ist Frankreichs 11. September.“, heißt es. Und tatsächlich war der Anschlag vom 7. Januar der mörderischste, den Frankreich seit dem Ende des Algerienkrieges 1962 erlebt hat. News-Commentary باريس ــ "إنه يوم الحادي عشر من سبتمبر في فرنسا". في أعقاب المذبحة التي شهدتها المجلة الساخرة شارلي إبدو، سارع كثيرون في مختلف أنحاء فرنسا إلى عقد المقارنات بين هذا الحدث وهجوم تنظيم القاعدة في عام 2001 على الولايات المتحدة. والواقع أن هجوم السابع من يناير/كانون الثاني كان أشد الهجمات التي عرفتها فرنسا فتكاً منذ نهاية حرب الجزائر في عام 1962. ولكن إلى أي مدى نستطيع أن نعتبر هذا التشبيه دقيقا؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more