"die weigerung der" - Translation from German to Arabic

    • رفض
        
    Noch komplizierter wird die Angelegenheit durch die Weigerung der Türkei direkt mit der kurdischen Regionalregierung im Nordirak zu verhandeln. Die Türkei befürchtet, derartige Gespräche wären eine stillschweigende Anerkennung der Tatsache, dass die irakischen Kurden eine gewisse Autonomie von Bagdad erlangt haben. News-Commentary تزداد القضية تعقيداً بسبب رفض تركيا للدخول في مفاوضات مباشرة مع الحكومة الإقليمية الكردية في شمال العراق. فتركيا تخشى أن تشكل مثل هذه المحادثات اعترافاً ضمنياً بحصول الأكراد العراقيين على درجة من الاستقلال عن بغداد. وهذا أبعد ما يتمناه القوميون الأتراك والمؤسسة العسكرية التركية.
    a) die Weigerung der Regierung der Demokratischen Volksrepublik Korea, das Mandat des Sonderberichterstatters der Menschenrechtskommission über die Menschenrechtssituation in der Demokratischen Republik Korea anzuerkennen und mit ihm zusammenzuarbeiten; UN (أ) رفض حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الاعتراف بولاية المقرر الخاص للجنة المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وعدم تعاونها معه؛
    2. verurteilt außerdem die Weigerung der Besatzungsmacht Israel, mit der Ermittlungsgruppe des Generalsekretärs für das Flüchtlingslager Dschenin zusammenzuarbeiten, unter Missachtung der Resolution 1405 (2002) des Sicherheitsrats; UN 2 - تدين أيضا رفض إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، التعاون مع الفريق الذي كونه الأمين العام لتقصي الحقائق في مخيم جنين للاجئين، غير مكترثة بقرار مجلس الأمن 1405 (2002)؛
    Obwohl er offenbar nicht tief religiös war, lobte er angeblich den verstorbenen, in den USA geborenen Al-Kaida-Kleriker und Befürworter von Angriffen auf das „heuchlerische“ Amerika“, Anwar al-Awlaki, als Vorbild für die Überwindung des Versagens. Eine weitere Frage hinsichtlich des US-Systems betrifft die Weigerung der Krankenversicherung von Abdulaziz, seine Teilnahme in einem stationären Drogen- und Alkoholprogramm zu bewilligen. News-Commentary وينبع سؤال آخر حول نظام الولايات المتحدة من رفض شركة التأمين الصحي على عبد العزيز الموافقة على مشاركته في برنامج معالجة إدمان المخدرات والكحول داخل المستشفى. هذه ليست المرة الأولى التي تشهد فيها الولايات المتحدة جريمة قتل جماعية على يد شخص تجاهلت قضايا تتعلق بصحته النفسية، بما في ذلك الإدمان. ولكن هل يعكس هذا فشلاً جهازيا؟ والسؤال الأكثر جوهرية هو: هل يتناقض هذا مع مبادئ أميركا؟
    Ein klar umrissenes und gemeinsam beschlossenes Rahmenabkommen wird schnelle Handlungsfähigkeit im Falle von Sicherheitsgefährdungen, wenn notwendig, und nur wenn notwendig, herstellen. Daher ist der Aufbau von Vertrauen und Zusammenarbeit zwischen den transatlantischen Partnern so wichtig, und daher ist die Weigerung der Vereinigten Staaten, Worte in rechtliche Garantien zu verwandeln zu ihrem eigenen Schaden. News-Commentary إن الإطار الواضح المعالم والمتفق عليه من شأنه أن يضمن العمل السريع لمواجهة التهديدات الأمنية عند الضرورة ــ وفقط عند الضرورة. ولهذا السبب يشكل بناء الثقة والتعاون عبر الأطلسي أمراً بالغ الأهمية. وهو نفس السبب الذي من المرجح أن يجعل رفض أميركا تحويل الأقوال إلى ضمانات أمنية حقيقية أقرب طريق إلى إلحاق الهزيمة بالذات.
    Israel trägt an diesem Scheitern aufgrund der von ihm ausgehenden militärischen Besetzung und der illegalen Siedlungen die größte Mitschuld. Obwohl es ein Lippenbekenntnis zum Frieden abgelegt hat, stellt die Weigerung der israelischen Armee, die besetzten Gebiete zu räumen, einen direkten Verstoß gegen das Verbot „unzulässiger gewaltsamer Landnahme“ gemäß der Präambel der Resolution 242 des UNO-Sicherheitsrates dar. News-Commentary تتحمل إسرائيل المسؤولية عن أغلب هذا الإخفاق نظراً لاستمرارها في الاحتلال العسكري والاستيطان غير القانوني للأراضي الفلسطينية. ورغم الرياء بشأن الرغبة في السلام، فما زال رفض إسرائيل لسحب جيشها من المناطق المحتلة يشكل انتهاكاً مباشراً للفقرة التمهيدية من قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة رقم 242، والذي أطلق على احتلالها "الاستيلاء غير المقبول على الأرض بالقوة".

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more