"die wiederherstellung der" - Translation from German to Arabic

    • التأهيل
        
    • إعادة تأهيل
        
    • إنعاش
        
    • واستعادة
        
    • استعادة سلوك
        
    • وإعادة إحلال
        
    • لاستعادة القدرة
        
    • إعادة توطيد
        
    in Anbetracht dessen, dass es notwendig ist, die nationalen und internationalen Bemühungen um die Wiederherstellung der Gesundheit der betroffenen Bevölkerung und die Sanierung der Umwelt in dieser Region zu koordinieren, UN وإذ تقر بالحاجة إلى تنسيق الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى إعادة التأهيل الصحي للسكان المتضررين وإعادة تأهيل البيئة في هذه المنطقة،
    Internationale Zusammenarbeit und Koordinierung für die Wiederherstellung der Gesundheit der Bevölkerung, die Sanierung der Umwelt und die wirtschaftliche Entwicklung der Region Semipalatinsk in Kasachstan UN 60/216 - التعاون والتنسيق الدوليان من أجل التأهيل البشري والإيكولوجي لمنطقة سيميبالاتينسك الكازاخستانية وتنميتها الاقتصادية
    in Anbetracht dessen, dass es notwendig ist, die nationalen und internationalen Bemühungen um die Wiederherstellung der Gesundheit der betroffenen Bevölkerung und die Sanierung der Umwelt in dieser Region zu koordinieren, UN وإذ تقر بالحاجة إلى تنسيق الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى إعادة تأهيل صحة السكان المتضررين وإلى إصلاح البيئة في هذه المنطقة،
    erneut hervorhebend, wie wichtig die weitere Durchführung ihrer Resolutionen 47/160, 56/106, 57/154 und 58/115 für die Wiederherstellung der grundlegenden sozialen und wirtschaftlichen Dienste im ganzen Land ist, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية مواصلة تنفيذ قراراتها 47/160، و 56/106، و 57/154، و 58/115، من أجل إعادة تأهيل الخدمات الاجتماعية والاقتصادية الأساسية في جميع أرجاء البلد،
    erneut hervorhebend, wie wichtig die weitere Durchführung ihrer Resolution 47/160 für die Wiederherstellung der grundlegenden sozialen und wirtschaftlichen Dienste auf lokaler und regionaler Ebene im ganzen Land ist, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية مواصلة تنفيذ قرارها 47/160 من أجل إنعاش الخدمات الأساسية الاجتماعية والاقتصادية، على الصعيدين المحلي والإقليمي وفي جميع أنحاء البلاد،
    Ebenso ausschlaggebend sind die Bemühungen der Organisation um die Verbesserung der Regierungsführung in allen Entwicklungsregionen und um die Wiederherstellung der Rechtsstaatlichkeit und der staatlichen Institutionen in kriegszerrütteten Ländern, wenn sichergestellt werden soll, dass die Demokratie Fuß fasst und auf Dauer Bestand hat. UN وبالمثل، تكتسي جهود المنظمة لتحسين الحكم في جميع أنحاء العالم النامي، واستعادة سيادة القانون وإعادة بناء المؤسسات الحكومية في البلدان الممزقة بالحروب أهمية حاسمة لكفالة تجذر الديمقراطية وترسخها.
    unter nachdrücklichem Hinweis auf die Möglichkeit, gemäß Artikel 90 des Protokolls I im Zusammenhang mit einem bewaffneten Konflikt die Internationale Ermittlungskommission in Anspruch zu nehmen, und unter Hinweis darauf, dass die Internationale Ermittlungskommission gegebenenfalls durch ihre Guten Dienste die Wiederherstellung der Achtung der Genfer Abkommen und des Protokolls erleichtern kann, UN وإذ تؤكد إمكانية أن يجري، فيما يتعلق بالصراع المسلح، الاستعانة باللجنة الدولية لتقصي الحقائق، عملا بالمادة 90 من البروتوكول الأول()، وإذ تشير إلى أنه يجوز للجنة الدولية لتقصي الحقائق، عند الضرورة، أن تيسر، من خلال مساعيها الحميدة، استعادة سلوك يتوخى احترام اتفاقيات جنيف() والبروتوكول،
    a) auch weiterhin seine Guten Dienste zur Verfügung zu stellen und mit der Regierung und dem Volk Myanmars, einschließlich aller für den nationalen Aussöhnungsprozess in Myanmar maßgeblichen Parteien, weitere Gespräche über die Menschenrechtssituation und die Wiederherstellung der Demokratie zu führen; UN (أ) أن يواصل مساعيه الحميدة وأن يتابع مباحثاته بشأن حالة حقوق الإنسان وإعادة إحلال الديمقراطية مع حكومة وشعب ميانمار، بما في ذلك الأطراف ذات الصلة بعملية المصالحة الوطنية في ميانمار؛
    Internationale Zusammenarbeit und Koordinierung für die Wiederherstellung der Gesundheit der Bevölkerung, die Sanierung der Umwelt und die wirtschaftliche Entwicklung der Region Semipalatinsk in Kasachstan UN 63/279 - التعاون والتنسيق الدوليان من أجل التأهيل البشري والإيكولوجي لمنطقة سيميبالاتينسك في كازاخستان وتنميتها الاقتصادية
    Internationale Zusammenarbeit und Koordinierung für die Wiederherstellung der Gesundheit der Bevölkerung, die Sanierung der Umwelt und die wirtschaftliche Entwicklung der Region von Semipalatinsk in Kasachstan UN 55/44 - التعاون والتنسيق الدوليان من أجل التأهيل البشري والإيكولوجي لمنطقة سيميبالاتينسك الكازاخستانية وتنميتها الاقتصادية
    Internationale Zusammenarbeit und Koordinierung für die Wiederherstellung der Gesundheit der Bevölkerung, die Sanierung der Umwelt und die wirtschaftliche Entwicklung der Region von Semipalatinsk in Kasachstan UN 57/101 - التعاون والتنسيق الدوليان من أجل التأهيل البشري والإيكولوجي لمنطقة سيميبالاتينسك الكازاخستانية وتنميتها الاقتصادية
    erneut hervorhebend, wie wichtig die weitere Durchführung ihrer Resolutionen 47/160, 56/106 und 57/154 für die Wiederherstellung der grundlegenden sozialen und wirtschaftlichen Dienste im ganzen Land ist, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية مواصلة تنفيذ قراراتها 47/160 و 56/106 و 57/154 من أجل إنعاش الخدمات الأساسية الاجتماعية والاقتصادية في جميع أرجاء البلد،
    erneut hervorhebend, wie wichtig die weitere Durchführung ihrer Resolution 47/160 für die Wiederherstellung der grundlegenden sozialen und wirtschaftlichen Dienste im ganzen Land ist, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية مواصلة تنفيذ قرارها 47/160 من أجل إنعاش الخدمات الأساسية الاجتماعية والاقتصادية في جميع أرجاء البلد،
    Darüber hinaus ist die Beteiligung einer starken zivilen Komponente unerlässlich für die Bereitstellung humanitärer Hilfe, die Wiederherstellung der öffentlichen Ordnung, funktionierende staatliche Institutionen, den Wiederaufbau, die Rehabilitierung und die Friedenskonsolidierung für eine längerfristige nachhaltige Entwicklung. UN وعلاوة على ذلك، فإن تقديم المساعدة الإنسانية، واستعادة النظام العام، وإقامة مؤسسات عامة قادرة على العمل، والتعمير والإصلاح، وبناء السلام لتحقيق التنمية المستدامة على المدى الطويل تقتضي كلها مشاركة عنصر مدني قوي.
    Es darf nicht zugelassen werden, dass gezielte Gewalthandlungen den Wiederaufbau der Regierungsstrukturen Somalias und die Wiederherstellung der Herrschaft des Rechts im ganzen Land verhindern. UN وينبغي ألا يسمح لأعمال العنف المتعمدة بأن تحول دون إصلاح هياكل الحكم في الصومال واستعادة سيادة القانون في كافة أنحاء البلد.
    unter nachdrücklichem Hinweis auf die Möglichkeit, gemäß Artikel 90 des Protokolls I im Zusammenhang mit einem bewaffneten Konflikt die Internationale Ermittlungskommission in Anspruch zu nehmen, und unter Hinweis darauf, dass die Internationale Ermittlungskommission gegebenenfalls durch ihre Guten Dienste die Wiederherstellung der Achtung der Genfer Abkommen und des Protokolls erleichtern kann, UN وإذ تؤكد إمكانية أن يجري، فيما يتعلق بالنزاع المسلح، الاستعانة باللجنة الدولية لتقصي الحقائق، عملا بالمادة 90 من البروتوكول الأول()، وإذ تشير إلى أنه يجوز للجنة الدولية لتقصي الحقائق، عند الضرورة، أن تيسر، من خلال مساعيها الحميدة، استعادة سلوك يتوخى احترام اتفاقيات جنيف() والبروتوكول،
    a) auch weiterhin seine Guten Dienste zur Verfügung zu stellen und mit der Regierung und dem Volk Myanmars, einschließlich aller für den nationalen Aussöhnungsprozess in Myanmar maßgeblichen Parteien, weitere Gespräche über die Menschenrechtssituation und die Wiederherstellung der Demokratie zu führen und der Regierung in dieser Hinsicht technische Hilfe anzubieten; UN (أ) أن يواصل مساعيه الحميدة وأن يتابع مباحثاته بشأن حالة حقوق الإنسان وإعادة إحلال الديمقراطية مع حكومة وشعب ميانمار، بما في ذلك جميع الأطراف ذات الصلة في عملية المصالحة الوطنية في ميانمار، وأن يوفر المساعدة التقنية للحكومة في هذا الصدد؛
    Für die Wiederherstellung der Wettbewerbsfähigkeit in der Eurozone gibt es drei Möglichkeiten, die alle eine reale Abwertung erfordern – und von denen keine einzige machbar ist: News-Commentary وهناك ثلاثة اختيارات لاستعادة القدرة التنافسية داخل منطقة اليورو، وجميعها تتطلب خفضاً حقيقياً لقيمة العملة ـ ولا نستطيع أن نعتبر أياً منها قابلاً للتطبيق:
    Was die Wiederherstellung der Herrschaft des Rechts betrifft, so stellte ich fest, dass wir uns nicht, wie wir dies in der Vergangenheit mitunter getan haben, allein auf den Wiederaufbau der Institutionen zur Sicherung der öffentlichen Ordnung konzentrieren können. UN وفيما يخص إعادة توطيد سيادة القانون، لاحظتُ أنه لا يمكن لنا أن نقصِر تركيزنا، كما فعلنا أحيانا في السابق، على إعادة بناء مؤسسات إنفاذ القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more