"die zentralen" - Translation from German to Arabic

    • المركزية
        
    die zentralen Behörden stellen die rasche und ordnungsgemäße Erledigung oder Übermittlung der eingegangenen Ersuchen sicher. UN وتكفل السلطات المركزية سرعة وسلامة تنفيذ الطلبات المتلقاة أو إحالتها.
    die zentralen Behörden stellen die rasche und ordnungsgemäße Erledigung oder Übermittlung der eingegangenen Ersuchen sicher. UN وتكفل السلطات المركزية تنفيذ الطلبات المتلقاة أو إحالتها بسرعة وعلى نحو مناسب.
    Man erkennt die zentralen Figuren, etwa wer die Anführer der Gruppe sind. TED بإمكانكم معرفة النقاط المركزية ، ومعرفة القادة في تلك المجموعات.
    So können die Hauptabteilungs- und Bereichsleiter ihr Personal jetzt selbst auswählen, sobald die zentralen Überprüfungsgremien zu der Überzeugung gelangt sind, dass die Bewerber ordnungsgemäß bewertet und die entsprechenden Verfahrensregeln eingehalten wurden. UN وبات الآن في وسع رؤساء الإدارات والمكاتب اختيار موظفيهم فور اقتناع هيئات الاستعراض المركزية بأن تقييم المرشحين قد تم حسب الأصول ووفق الإجراءات المناسبة.
    In diesem Zusammenhang kommt dem Integrierten Management-Informationssystem, das sich als leistungsfähiges Managementinstrument erweist, im Hinblick auf die zentralen Verwaltungsvorgänge in der Organisation ein immer höherer Stellenwert zu. UN 313 - وفي هذا السياق يؤدي نظام المعلومات الإدارية المتكامل دورا متزايد الأهمية في العمليات الإدارية المركزية للمنظمة، ويثبت أنه أداة إدارية قوية.
    Europa muss seinen Schwerpunkt von Einwanderung und Sicherheit zurück auf Themen legen, die den ursprünglichen Vorgaben der Barcelona-Erklärung entsprechen. die zentralen Ziele der EMP bestanden darin, eine “umfassende Partnerschaft” und politische Reform sowie ein “gemeinsames Gebiet von Frieden und Stabilität” anzustreben, zusammen mit einer euro-mediterranen Freihandelszone. News-Commentary يتعين على أوروبا أن تحول تركيزها على الهجرة والأمن إلى السياسات التي تعكس الأهداف الأصلية لإعلان برشلونة. كانت الأهداف المركزية للسياسة الأوروبية المتوسطية تتلخص في تعزيز "الشراكة الشاملة" والإصلاح السياسي، وخلق "منطقة مشتركة من السلام والاستقرار"، إلى جانب منطقة التجارة الحرة الأوروبية المتوسطية.
    a) die zentralen Kontrollgremien überprüfen den Einstellungsprozess im Hinblick auf die Einhaltung der zuvor gebilligten Auswahlkriterien und legen Empfehlungen vor. UN (أ) تقوم هيئات الاستعراض المركزية باستعراض عملية التعيين من حيث توافقها مع معايير الاختيار الموافق عليها سلفا وتقدم توصيات.
    Das politische System Amerikas zumindest scheint nicht in der Lage, die zentralen finanzpolitischen Fragen so darzustellen, dass die Wähler eine Chance haben, aus fundierter Einsicht zu urteilen und klar zwischen den Kandidaten zu unterscheiden – und zwar selbst zwischen solchen Kandidaten, deren Programme ernst zu nehmen und solchen, deren Programme mathematisch unhaltbarer Unsinn sind. News-Commentary نستطيع أن نقول إن النظام السياسي الأميركي يبدو على الأقل عاجزاً عن الإعلان عن القضايا المتعلقة بالسياسة المالية المركزية على نحو يعطي للناخبين الفرصة لإصدار أحكام مبنية على اطلاع، والتمييز بين المرشحين ـ وحتى بين المرشحين ذوي البرامج الجادة، والمرشحين الذين لا ترقى برامجهم إلى ما يزيد عن مستوى التنكيت والمزاح.
    Tatsächlich funktioniert unsere Psyche nicht wie ein Videorecorder und deshalb wird von vornherein nicht jeder Aspekt einer traumatischen Erfahrung im Gedächtnis kodiert. Hochgradige emotionale Erregung führt oftmals dazu, dass sich die Aufmerksamkeit des Opfers zu Lasten anderer Aspekte auf die zentralen Merkmale eines Ereignisses konzentriert. News-Commentary بالفعل، لا يعمل عقلنا كآلة تصوير تلفزيوني، وبالتالي لا يتم تسجيل كل تفاصيل الصدمة في طياته أساساً. وغالباً ما توجه الارتفاعات العاطفية الحاصلة أثناء الصدمة انتباه الضحايا إلى الأحداث المركزية في الصدمة مشتتة انتباههم عن غيرها من التفاصيل. لا يجب أن تخلط الذكريات المنقوصة عن الصدمة بفقدان الذاكرة ـ الأمر الذي يعني عدم القدرة على استرجاع معلومات دخلت إلى الذاكرة فعلياً.
    Derartige Ideen ignorierten natürlich die zentralen Fragen nationaler Souveränität und Demokratie, und insbesondere das Privileg der gewählten nationalen Regierungen und Parlamente, über ihre eigenen Steuern und öffentlichen Ausgaben zu entscheiden. Und die Tatsache, dass souveräne Mitgliedsstaaten ihre europäischen Verpflichtungen nicht einhielten, ist nicht gerade ein überzeugendes Argument dafür, jetzt Souveränität aufzugeben. News-Commentary ومثل هذه الأفكار تتجاهل بطبيعة الحال القضايا المركزية المرتبطة بالسيادة الوطنية والديمقراطية، وعلى وجه التحديد امتياز الحكومات والبرلمانات المنتخبة وطنياً في تحديد الضرائب وبرامج الإنفاق العام. وحقيقة أن البلدان الأعضاء ذات السيادة لم تف بالتزاماتها الأوروبية ليست بالحجة المقنعة للتخلي عن السيادة الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more