Der mittelfristige Plan dient als Rahmen für die Aufstellung der Zweijahres-Programmhaushaltspläne während des Planzeitraums. | UN | تكون الخطة المتوسطة الأجل بمثابة إطار لصياغة الميزانيات البرنامجية لفترات السنتين في حدود الفترة التي تغطيها الخطة. |
Wenn die Ebola-Epidemie etwas Positives an sich hatte, dann die Tatsache, dass sie uns als frühe Warnung dient, als Weckruf, damit wir uns bereit machen. | TED | في الواقع، هناك شيء إيجابي واحد يمكن أن يستخلص من وباء إيبولا، أنه يمكن أن يكون بمثابة الإنذار المبكر، أو دعوة للاستيقاظ، للإستعداد. |
Eines dient als Struktur, das andere als Kleber oder Matrix, der die Fasern zusammenhält. | TED | واحد بمثابة الهيكل، والآخر هو الصمغ، أو المصفوفة، تضم تلك الألياف معا. |
Das neu renovierte Planetarium dient als Linse, | Open Subtitles | هذه القبة الفلكية المرممة حديثاً .. ستكون بمثابة عدسة |
Er ist auch sehr wichtig für 800 Millionen Hindus und dient als Lebensader für Nordindien. | Open Subtitles | وأنه هو أيضا مهم جدا ل 800 مليون هندوسي وكما أنها بمثابة وسيلة للحياة في شمال الهند. |
Ihr dient als Warnung für die, die einen Gesetzlosen verstecken. | Open Subtitles | أنا أخشى أن يكون هذا بمثابة تحذير لأولئك الذين تثبت ادانتهم بإيواء اشخاص خارجين على القانون |
Das Sekretariat des VN-Habitat betreut den Verwaltungsrat und dient als Koordinierungsstelle auf dem Gebiet der menschlichen Siedlungen sowie für die Abstimmung der im System der Vereinten Nationen unternommenen Tätigkeiten auf dem Gebiet der menschlichen Siedlungen; | UN | وتقدم أمانة موئل الأمم المتحدة الخدمات لمجلس الإدارة وتعمل بمثابة مركز تنسيق للمستوطنات البشرية وأنشطتها داخل منظومة الأمم المتحدة؛ |
Das Büro der Vereinten Nationen für Partnerschaften dient als Portal für Organisationen der Zivilgesellschaft sowie für Unternehmen, Stiftungen und andere zum Aufbau von Partnerschaften, die globale internationale Ziele verfolgen. | UN | 137 - ويعد مكتب الأمم المتحدة للشراكات بمثابة مدخل لمنظمات المجتمع المدني وللشركات والمؤسسات وغيرها لإقامة شراكات مع هذه الجهات لتحقيق الأهداف الدولية العالمية. |