Daran habe ich die Mitgliedstaaten wiederholt erinnert und werde dies auch künftig tun. | UN | لقد قمت بتذكير الدول الأعضاء بهذا الأمر في عدد من المناسبات. |
Das letzte Beispiel sind Solarzellen. Man kann dies auch mit Solarzellen machen. | TED | آخر مثال هو الخلايا الشمسية. يمكن القيام بهذا كذلك مع الخلايا الشمسية. |
16. legt den Menschenrechts-Vertragsorganen nahe, bei der Prüfung der Berichte der Vertragsstaaten das Hauptgewicht auf deren Verpflichtungen im Hinblick auf die Menschenrechtserziehung zu legen und dies auch in ihren abschließenden Bemerkungen zum Ausdruck zu bringen; | UN | 16 - تشجع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان على التركيز، لدى النظر في تقارير الدول الأطراف، على التزامات هذه الدول فيما يتعلق بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان، وعلى التعبير عن هذا التركيز في ملاحظاتها الختامية؛ |
Sollte ich dies auch in meinem Brief einfließen lassen? | Open Subtitles | أعلي أن أضيف ملاحظة في رسالتي بهذا الغرض؟ |
Sieht einfach aus, aber wir haben das Dutzende Male immer wieder vor Ort ausprobiert und mit Ärzten, Müttern und dem Klinikpersonal gesprochen, um sicher zu gehen, dass dies auch wirklich den Bedürfnissen der lokalen Bevölkerung entspricht. | TED | تبدو بسيطة، وقد قمنا بهذا الكثير من الأوقات بالذهاب الى الميدان والحديث مع الأطباء، الأمهات والفنيين، للتأكد من أن هذا بالفعل يفي بإحتياجات المجتمع المحلي. |
Das Gehirn machte dies auch beim Kochen. | TED | والدماغ الكبير .. يقوم بهذا لأننا نطبخ |
Als wir auf die Stadt Appaloosa hinabblickten, zweifelte ich nicht daran, dass wir dies auch weiterhin tun würden. | Open Subtitles | ..وعندما نظرنا الى بلدة تدعى آبالوســا ،لم يكن لدي أي سبب للشك ...أننا سوف نقوم بهذا العمل فقط ...لا أجل المستقبل القريب |
2. begrüßt die Anstrengungen, die die Regierungen, die Organe und Organisationen der Vereinten Nationen sowie die zwischenstaatlichen und nichtstaatlichen Organisationen unternehmen, um gegen das besondere Problem des Frauen- und Mädchenhandels anzugehen, und ermutigt sie, dies auch weiterhin zu tun und ihre Erkenntnisse und bewährten Praktiken auf möglichst breiter Ebene auszutauschen; | UN | 2 - ترحب بجهود الحكومات وهيئات الأمم المتحدة ووكالاتها والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية من أجل التصدي بوجه خاص لمشكلة الاتجار بالنساء والفتيات، وتشجعها على مواصلة القيام بهذا العمل وتبادل معارفها وأفضل ممارساتها على أوسع نطاق ممكن؛ |
1. begrüßt die Anstrengungen, die die Regierungen, die Organe und Organisationen der Vereinten Nationen sowie die zwischenstaatlichen und nichtstaatlichen Organisationen unternehmen, um gegen das besondere Problem des Frauen- und Mädchenhandels anzugehen, und ermutigt sie, dies auch weiterhin zu tun und ihre Erkenntnisse und bewährten Praktiken auf möglichst breiter Ebene auszutauschen; | UN | 1 - ترحب بجهود الحكومات وهيئات الأمم المتحدة ووكالاتها والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية من أجل التصدي بوجه خاص لمشكلة الاتجار بالنساء والفتيات، وتشجعها على مواصلة القيام بهذا العمل وتبادل معارفها وأفضل ممارساتها على أوسع نطاق ممكن؛ |
16. legt den Menschenrechts-Vertragsorganen nahe, bei der Prüfung der Berichte der Vertragsstaaten das Hauptgewicht auf deren Verpflichtungen im Hinblick auf die Menschenrechtserziehung zu legen und dies auch in ihren abschließenden Bemerkungen zum Ausdruck zu bringen; | UN | 16 - تشجع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان على التركيز، لدى النظر في تقارير الدول الأطراف، على التزامات هذه الدول فيما يتعلق بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان، وعلى التعبير عن هذا التركيز في ملاحظاتها الختامية؛ |