"diese grenzen" - Translation from German to Arabic

    • هذه الحدود
        
    • تلك الحدود
        
    Und nun stoßen wir an vielen Punkten an diese Grenzen. TED والآن نحن بكل تأكيد نتجاوز هذه الحدود على عدة جبهات
    Und nur in dieser kombinierten Weise bekommen Sie einen Überblick davon, was passiert, denn eine Menge recht komplexer Dinge wie Medicaid und Forschungsgelder werden über diese Grenzen hinweg finanziert. TED وعبر هذه الطريقة التجميعية يمكنك فهم الصورة الكاملة لما يجري لأن هناك الكثير من الأشياء المعقدة مثل الرعاية الصحية وأموال البحوث التي تتسرب عبر هذه الحدود
    Doch ein Beschluss zum Kauf von Staatsanleihen müsste auch an die institutionellen Besonderheiten des Euroraums, darunter auch die durch den EU-Vertrag gesteckten Grenzen, anknüpfen und diese berücksichtigen. Wir nehmen diese Grenzen sehr ernst. News-Commentary ولكن اتخاذ القرار بشراء سندات سيادية سوف يحتاج أيضاً إلى البناء على المواصفات المؤسسية لمنطقة اليورو وتفعليها، بما في ذلك الحدود التي وضعتها المعاهدة المؤسِسة للاتحاد الأوروبي. ونحن نتعامل مع هذه الحدود بمنتهى الجدية.
    Die Frage ist, wie wir diese Grenzen ändern, und auf welche Linien wir uns konzentrieren? TED السؤال هو كيف نغير من تلك الحدود , وأية خطوط بالضبط نركز عليها ؟
    Aber wenn Sie bereit sind, diese Grenzen zu überschreiten... Open Subtitles .. ولكن إن كنتِ تنوين .. اختراق تلك الحدود
    Sie können also erkennen, dass wir miteinander schlafen, die Grenzen unserer Beziehung sauber abgeklärt haben... und er jetzt versucht, diese Grenzen zu überschreiten, indem er hier etwas anbietet, was sonst nur ein Freund tun würde? Open Subtitles .ووضعنا بوضوح حدوداً محددة لعلاقتنا والآن هو يريد إخفاء تلك الحدود .بعرض شىء لا يفعله إلا الصديق
    Sogar Wilders mit seinen absurden Forderungen nach einem Verbot des Korans glaubt, dass die Meinungsfreiheit ihre Grenzen hat – für seine Gegner selbstverständlich, nicht für ihn. Aber es ist nicht so einfach, diese Grenzen zu definieren, denn es kommt darauf an, wer wem etwas sagt und auch wo. News-Commentary ومع ذلك فإن حرية التعبير ليست مطلقة. فحتى فيلدرز بدعوته السخيفة إلى حظر القرآن لابد وأنه يعتقد بوضوح في وجود حدود ـ لمعارضيه بالطبع وليس لنفسه. ولكن ليس من السهل أن نُـعَرِّف هذه الحدود على وجه الدقة، وذلك لأن الأمر يتوقف على من يقول ماذا لمن، بل وحتى أين يقوله.
    In den folgenden drei Jahrhunderten erkannte man zunehmend die Vorteile der Schaffung eines Monopols über die Geldschöpfung und so wurden eine Reihe weiterer Zentralbanken für Ökonomien innerhalb politischer Grenzen gegründet. Nicht vorherzusehen war, dass diese Grenzen durch die Globalisierung erodieren würden. News-Commentary وما لم يكن متوقعاً هو أن تأتي العولمة فتتسبب في تآكل هذه الحدود. ونتيجة لهذا فقد عدنا إلى الماضي الذي حاولنا الإفلات منه ــ اقتصاد واحد، وهو في حالتنا هذه الاقتصاد العالم، ولكن في وجود سلطات عديدة خالقة للمال.
    diese Grenzen sind gut bewacht. Open Subtitles هذه الحدود محروسة جيدا
    diese Grenzen sind gut beschützt. Open Subtitles هذه الحدود محروسة جيدا
    diese Grenzen verschwinden. Open Subtitles هذه الحدود تختفي
    17. erinnert daran, dass nach Artikel 4 der Anlage II des Seerechtsübereinkommens ein Staat, der beabsichtigt, die äußeren Grenzen seines Festlandsockels jenseits von 200 Seemeilen festzulegen, der Kommission innerhalb von zehn Jahren nach dem Tag, an dem das Seerechtsübereinkommen für diesen Staat in Kraft getreten ist, Einzelheiten über diese Grenzen zu unterbreiten hat; UN 17 - تشير إلى أنه يتعين، بموجب المادة 4 من المرفق الثاني من الاتفاقية، على الدولة التي تنوي أن تعيِّن الحدود الخارجية لجرفها القاري فيما وراء 200 ميل بحري أن تقدم تفاصيل هذه الحدود إلى اللجنة في غضون عشر سنوات من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة إلى تلك الدولة؛
    Im Laufe der Geschichte wurden diese Grenzen immer wieder neu festgelegt, häufig aus der Laune oder aus Willkür heraus, und dann allzu oft blutig verteidigt. Sie waren nie perfekt; und heute werden ihre Fehler auf neue Weise sichtbar. News-Commentary نحن نحيا على كوكب تفسد صورته شبكة من الحدود المتقاطعة، التي ظل الإنسان يرسمها ثم يعيد رسمها طيلة التاريخ، وذلك وفقاً لأوهام أو نزوات، وكثيراً ما أسفرت محاولات الدفاع عن هذه الحدود إلى إراقة أنهار من الدماء. فبطبيعة الحال، كانت هذه الحدود تفتقر دوماً إلى الكمال، واليوم أصبحت النقائص التي تعيب هذه الحدود ظاهرة جلية على نحو جديد.
    Man kann gar nicht oft genug wiederholen, dass in Zeiten, in denen die moralische Linke und Rechte stark waren und Gruppen wie SOS Racisme klare und eindeutige Grenzen setzten, der FN auch bei den Wahlen im Schach gehalten wurde. Doch wenn diese Grenzen verwischt werden, wenn die Deiche bröseln und die Wächter gegen den Rassismus sich einschüchtern lassen oder ihre Aufmerksamkeit nachlässt, dann versucht der FN, sich häuslich einzurichten. News-Commentary لن نمل أبداً من تكرار حقيقة مفادها أنه حين كان اليسار الأخلاقي واليمين الأخلاقي قويين، عندما وضعت مجموعات مناهضة للعنصرية مثل SOS Racisme(أنقذوا أرواحنا من العنصرية) حدوداً نيرة وواضحة، حينئذ جرى احتواء الجبهة الوطنية في الانتخابات. ولكن حين أصبحت هذه الحدود ضبابية، وحين تصدعت السدود وخضع دعاة مناهضة العنصرية للإرهاب أو تخلوا عن حذرهم، تحاول الجبهة الوطنية التصرف وكأن الساحة أُخليت لها.
    In der nationalen Politik ist diese Delegation sorgfältig abgestimmt und auf wenige Bereiche beschränkt, in denen es tendenziell um höchst fachspezifische Themen geht oder keine großen parteipolitischen Differenzen herrschen. Eine die Demokratie wirklich stärkende Globalisierung, würde diese Grenzen respektieren. News-Commentary ومن شأن العولمة التي تعمل حقاً على تعزيز الديمقراطية أن تحترم هذه الحدود. فهي لا تفرض إلا تلك القيود التي تتفق مع التفويض الديمقراطي، وربما بما يتفق مع عدد محدود من القواعد الإجرائية (مثل الشفافية، والمساءلة، والتمثيل، واستخدام الأدلة العلمية، إلى آخر ذلك) التي تعمل على تعزيز التداول الديمقراطي في الداخل.
    Nach Artikel 4 der Anlage II des Seerechtsübereinkommens sind der Kommission innerhalb von zehn Jahren nach dem Tag, am dem das Seerechtsübereinkommen für den jeweiligen Staat in Kraft getreten ist, Einzelheiten über diese Grenzen zu unterbreiten. UN ووفقا للمادة 4 من المرفق الثاني للاتفاقية، ينبغي أن تقدم تفاصيل تلك الحدود إلى اللجنة في غضون عشر سنوات من دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة لتلك الدولة.
    Ob diese Geschichten stimmten oder nicht, ist irrelevant. Uns wurde vermittelt, dass es in den offiziellen Regeln keine klaren Grenzen gab und wir deshalb diese Grenzen ganz nach Belieben setzen könnten. News-Commentary وسواء كان هذا الحديث غير ذي صلة بالأمر حقاً أو لم يكن، فقد كان المعلمون يكيفوننا على الاعتقاد بأن القواعد الرسمية لا تضع حدوداً واضحة، وعلى هذا فإننا نستطيع أن نتولى نحن وضع تلك الحدود كما يحلو لنا.
    Max, es tut mir leid, dass ich all diese Grenzen überschritten habe. Open Subtitles ماكس ، أعتذر لقد تخطّيت كل تلك الحدود
    Na ja, vielleicht sollte man diese Grenzen nicht überschreiten. Open Subtitles حسنًا، ربما تلك الحدود لا يجب تجاوزها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more