"dieses gefühl von" - Translation from German to Arabic

    • الشعور
        
    • الإحساس
        
    Am erstaunlichsten aber war dieses Gefühl von Freiheit, das ich verspürte, als wir die Segel hissten. TED لكن الشعور الأروع هو الشعور بالحرية، الشعور الذي أحسست به لحظة رفعِ الأشرعة للإبحار .
    Was glauben Sie, woher es rührt, dieses Gefühl von Distanz? Open Subtitles من أين برأيك قد جاء ذلك الشعور ؟ الإنعزال
    Ich arbeite daran, dieses Gefühl von Elitismus aufzubrechen. TED وأنا أعمل جاهداً لإزالة هذا الشعور
    Seltsamerweise, heilten diese Erkenntnisse nicht mein geringes Selbstwertgefühl, dieses Gefühl von Andersartigkeit. TED بشكل غريب، هذه الاكتشافات لم تعالج تدني اعتزازي بنفسي، ذاك الإحساس بالغربة.
    Diese Menschen haben dieses Gefühl von Ewigkeit verloren. TED "ما نفع هذا؟" أما هم، فقدوا هذا الإحساس بالخلود.
    Bis heute versuche ich, dieses Gefühl von Ermächtigung und Verantwortung zu beschreiben, das ich durch diesen kleinen Akt der Teilnahme für den Ort, an dem ich lebe, empfinde. TED وأنا أسعى إلى يومنا هذا إلى توضيح الشعور بالتمكين والمسؤولية اللذين أشعر بهما تجاه المكان الذي أعيش فيه يقومان ببساطة على هذه المشاركة الصغيرة.
    Seine Gemälde vermitteln dieses Gefühl von... einem Geheimnis, etwas das sich anbahnt. Open Subtitles لوحاته بها ذلك الشعور... بالغموض، كشيءٍ يلوح.
    Es ist dieses Gefühl von Nutzlosigkeit, wenn du einfach nichts machen kannst. Open Subtitles ليس لأن هناك وحوش لديها قوى سيعطيك ذلك الشعور بعدم النفع عندما لا تستطيع فعل أي شيء ...
    Aber jedes Mal wenn ich dachte, dass ich den Koran zu erfassen begann – dieses Gefühl von „Jetzt hab' ich's!“ - entglitt es mir über Nacht. Und am Morgen kam ich zurück, und fragte mich, ob ich mich nicht in einem fremden Land verirrt hätte. TED لكن في كل مرة أعتقدت أنني قد بدأت أتقن التعامل مع القرآن -- الشعور "أنني أفهمه الآن" ويتلاشى هذا الشعور بين عشيةٍ وضحاها. وكنت أعود في الصباح وأتساءل عما اذا كنت ضائعة في أرض غريبة.
    dieses Gefühl von vollständigem Besitz. Open Subtitles ذلك الشعور بالإستحواذ التام
    Wir sitzen im selben Boot und stehen demselben Feind gegenüber. Und dieses Gefühl von Geschlossenheit muss über die europäische und westliche Welt hinausreichen, weil der Islamische Staat Länder wie den Iran und Russland (von der Türkei gar nicht zu reden) genauso stark, wenn nicht stärker bedroht als den Westen. News-Commentary والوحدة مطلوبة أيضا على مستوى العالم الغربي كله. وتؤكد تصريحات الرئيس أوباما بعد هجمات باريس أن ما يوحد أوروبا والولايات المتحدة أكثر جدا مما يفرقنا. فنحن في ذات القارب، نواجه نفس العدو. وهذا الشعور بالوحدة يجب أن يتجاوز العالم الأوروبي والغربي، لأن تنظيم الدولة الإسلامية يهدد بلدانا مثل إيران وروسيا، ناهيك عن تركيا، مثلما يهدد الغرب ــ إن لم يكن أكثر.
    Nur zwei Ereignisse haben die Kraft, dieses Gefühl von Patriotismus zu mobilisieren und zu beleben: die Oktoberrevolution von 1917 und der „große vaterländische Krieg“ 1941-1945, der die UdSSR und Russland in eine Weltmacht verwandelte. News-Commentary هناك حدثان فقط يتمتعان بالقدرة على تعبئة وشحن هذا الشعور بالوطنية: ثورة أكتوبر في عام 1917، والحرب الوطنية العظمى التي استمرت منذ عام 1941 وحتى عام 1945، والتي تحول على إثرها اتحاد الجمهوريات السوفييتية إلى قوة عالمية عظمى. أما الانتصار على الفاشية، فإنه يظل حدثاً حياً في ذاكرتنا، وذلك لأن العديد ممن شاركوا فيه ما زالوا ناشطين.
    Und mein Wunsch ist, wenn ich diese Frauen sehe, diesen Bauern begegne, und an all diese Menschen auf diesem Kontinent denke, die hart arbeiten, jeden Tag, dass sie dieses Gefühl von Gelegenheit und Möglichkeit haben und dass sie auch glauben können und Zugang zu Dienstleistungen erhalten, damit ihre Kinder ebenfalls diese Leben voller Sinn und Nutzen leben können. TED وأمنيتي، عندما أرى أؤلئك النسوة، والتقي بأؤلئك المزارعين، وأفكر بكل أؤلئك الناس عبر هذه القارة الذين يعملون بجد يومياً، وأن لديهم الإحساس بالفرصة والإمكانية، وأنهم أيضاً يمكن أن يصدقوا ويحصلوا على الخدمات بحيث يستطيع أطفالهم أيضاً تلك الحياة لهدف عظيم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more