Manchmal haben die arabischen Diktatoren diese zwei Seiten nicht verstanden. | TED | بعض الأحيان الطغاة العرب لايفهمون هذه النواحي |
Diktatoren haben sich durch Sklaverei befreit. | Open Subtitles | الطغاة يحرّرون أنفسهم لكنّهم يستعبدون الناس |
So viel verstanden auch die meisten arabischen Diktatoren und sorgten dafür, dass Geheimdienste und Sicherheitskräfte jede Flamme löschten, bevor sie sich ausbreiten konnte. | News-Commentary | والواقع أن ذلك كان مفهوماً على نطاق واسع من قِبَل الحكام المستبدين العرب الراسخين، الذين كانوا حريصين على تحريك أجهزتهم الاستخباراتية والأمنية لإخماد أي شعلة تمرد قبل أن تنتشر. |
Sie vertraten die widerwärtigsten Diktatoren: | Open Subtitles | بتمثيل أبغض الحكام الديكتاتوريين، |
Ich bitte Sie, da sind Diktatoren, die die Welt regieren, eine Bevölkerung, die um Millionen wächst, es gibt einen Fisch mehr im Meer, der Nordpol schmilzt, und, wie der letzte TED-Prize-Gewinner sagte, wir werden alle dick. | TED | لنكن واقعيين ، لديك طغاة يحكمون العالم، عدد السكان ينمو بالملايين، لا يوجد المزيد من الاسماك في البحر, القطب الشمالي يذوب وكما قال اخر فائز بجائزة تيد, جميعنا نزداد سمنة. |
Ich habe es vor Diktatoren bewahrt. | Open Subtitles | وأبقيتها بعيدة عن الديكتاتوريين |
Ich habe Diktatoren gestürzt. | Open Subtitles | لقد قبضت على حكام مستبدين. |
Du kennst diese gestürzten Diktatoren. | Open Subtitles | أنتِ تعرفين كيف يكونون من هم أمثال هذا الدكتاتور المخلوع |
Wir werden zu Diktatoren mit einer Fernbedienung und fangen an, die Menschen im Fernsehen zu kritisieren. | TED | نصبح دكتاتوريون مع جهاز تحكم عن بعد و نبدأ بنقد الأشخاص على التلفاز. |
Das sind zwei der berüchtigsten Diktatoren der Welt. | Open Subtitles | ذلكما الإثنين لديهما سمعة الطغاة في العالم |
In der High School schikaniert zu werden... ist immer noch keine Entschuldigung, um Diktatoren zu unterstützen. | Open Subtitles | الحصول على مضايقات في المدرسة الثانوية ليس عذراً لدعم الطغاة |
Ich verstehe Diktatoren, die morden. | Open Subtitles | أنا أتفهم موقف الطغاة الذين يرتكبون القتل |
Unter derartigen Bedingungen sind freie und faire Wahlen nicht möglich. Dieser so genannte demokratische Übergang, der ausschließlich von Diktatoren konzipiert wurde und auf den nur regimetreue Loyalisten Einfluss nehmen konnten, wird zu weiterer Diktatur führen. | News-Commentary | وفي ظل هذه الظروف فإن عقد انتخابات حرة نزيهة يصبح في حكم المستحيل. والواقع أن هذا التحول الديمقراطي المزعوم، أو العملية التي صممها الطغاة ولم يُسمَح بالمشاركة فيها إلا للموالين للنظام، لن يسفر إلا عن استمرار الديكتاتورية. |
Es ist unwahrscheinlich, dass in der politischen Entscheidungsfindung der USA so etwas wie eine ideale Weltsicht zum Ausdruck kommt, in der die Beseitigung von Diktatoren mit der Schaffung von Demokratien gleichgesetzt wird. Vielmehr stellt der Glaube an ideale Ergebnisse einen notwendigen Mythos dar, die fehlende Bereitschaft zu kaschieren, Macht intelligent und beharrlich genug einzusetzen, um ein gewünschtes Ergebnis zu erzielen. | News-Commentary | ومن غير المرجح أن تسعى عملية صنع السياسات الأميركية إلى إرخاء قبضة تلك النظرة المثالية للعالم، حيث لا يختلف التخلص من الطغاة عن إنشاء الديمقراطيات. بل إن الاعتقاد في نتائج مثالية يشكل أسطورة ضرورية للتغطية على عدم الرغبة في استخدام القوة بشكل مستمر وبالقدر الكافي من الذكاء لتحقيق النتيجة المرجوة. |
Die Eindämmung des islamischen Fundamentalismus ist jedoch kein Grund, Diktatoren zu unterstützen. Schließlich ist die Gewalt des politischen Islam größtenteils ein Produkt dieser repressiven Regime. | News-Commentary | بيد أن الرغبة في كبح جماح الإسلاميين ليست سبباً لدعم الحكام المستبدين. ففي نهاية المطاف، كان عنف الإسلام السياسي نتاجاً لهذه الأنظمة القمعية إلى حد كبير. وكلما طال أمد بقاء هذه الأنظمة الاستبدادية في السلطة كلما ازداد عنف الثورات الإسلامية. |
Wenn man an Korruption in Washington denkt, denkt man an Organisationen wie Black, Manafort und Stone, die Diktatoren das Geld abnahmen und dann versuchten, die amerikanische Regierung dazu zu bringen, im Interesse der Diktatoren zu handeln. | Open Subtitles | عندما يفكر الناس في فساد "واشنطن"، تتبادر إلى ذهنهم منظمات من أمثال "بلاك، مانافورت وستون"، التي ابتزت الحكام الديكتاتوريين وأخذت نقودهم، |
So wie andere Diktatoren im Todeskampf – wie der ägyptische Präsident Husni Mubarak und Libyens Oberst Muammar al-Gaddafi – hat Saleh vor den Gefahren gewarnt, die der Welt durch seinen Sturz drohen würden: vor der Muslimischen Bruderschaft, al-Qaida-Angriffen, der regionalen Vorherrschaft des Iran und der Spaltung des Jemen.Nach mir die Sintflut scheint die einzige Rechtfertigung zu sein, die ihm für seine weitere Herrschaft einfällt. | News-Commentary | ومثله كمثل غيره من الحكام المستبدون في سكرات موتهم السياسي ـ الرئيس المصري الأسبق حسني مبارك، والعقيد الليبي معمر القذافي على سبيل المثال ـ حَذَّر صالح من المخاطر التي ستواجه العالم إذ أرغم على الرحيل: مثل الإخوان المسلمين، وهجمات القاعدة، والهيمنة الإقليمية الإيرانية، وتفكك اليمن. وفي اعتقادي أن هذا هو كل ما يستطيع أن يسوقه من مبررات لاستمراره في الحكم. |
Die Soldaten der Roten Armee und die Arbeiter und Bauern, die sie ausgerüstet und ernährt haben, unterstützten ihre Diktatoren dabei, Verbrechen zu begehen – und begingen selbst Verbrechen. Aber diese Verbrechen verblassen gegenüber dem großen Dienst, den sie in diesem Herbst vor 70 Jahren im Schutt entlang der Wolga der Menschheit – und insbesondere der westeuropäischen Menschheit – geleistet haben. | News-Commentary | لقد سمح جنود الجيش الأحمر، والعمال والفلاحين السوفييت الذين سلحوا وأطعموا الجيش الأحمر، لسادتهم من الحكام المستبدين الطغاة بارتكاب جرائم ــ وارتكبوا هم أنفسهم جرائم. ولكن هذه الجرائم تتضاءل حتى تكاد تختفي في مقابل الخدمة العظيمة التي قدموها للإنسانية ــ وخاصة للإنسانية في أوروبا الغربية ــ بين الأطلال على طول نهر الفولجا قبل سبعين عاما. |
Viele befürchten, dass das arabische Erwachen einen solchen Ausgang nehmen könnte; dass die Volksbewegungen Despoten stürzen, nur um neue, demokratisch gewählte Diktatoren einzusetzen. Der einzige Weg das zu verhindern, besteht darin, sich stärker dem Prozess einer freien und fairen Regierungswahl als dem Regierungschef oder der Partei zu verschreiben, die gewählt wird, auch wenn der Sieger den eigenen Interessen offen zuwiderläuft. | News-Commentary | ويخشى كثيرون أن تنتهي الصحوة العربية إلى مثل هذه النتيجة، حيث تطيح الحركات الشعبية بالطغاة، فقط لكي تنصب في محلهم طغاة جدد عن طريق الانتخابات. وتتلخص الوسيلة الوحيدة لتجنب هذه النتيجة في الالتزام بالانتخاب الحر النزيه للحكومات وليس الزعيم أو الحزب المنتخب، حتى ولو كان المنتصر معادياً بصراحة لمصالحك. |
Das Treffen zwischen Adolf Hitler, Édouard Daladier, Neville Chamberlain und Benito Mussolini zum Beispiel wird von Politikern häufig in den Zeugenstand gerufen, wenn vor Gericht die Befürwortung von Truppeneinsätzen im Ausland verhandelt wird. Über die unselige britische Invasion in Ägypten 1956 wurde geredet, als seien mit Gamal Nasser die faschistischen Diktatoren der 30er Jahre wiederauferstanden. | News-Commentary | كثيراً ما يستشهد الساسة باجتماع ميونيخ ـ في عام 1938 بين أدولف هتلر ، و إدوارد دالادير ، و نيفيل تشامبرلين ، و بنيتو موسوليني ـ كحجة ضد المغامرات الخارجية. وهناك من تحدثوا عن الغزو البريطاني المأساوي لمصر في عام 1956 وكأن جمال عبد الناصر كان تجسيداً لعودة طغاة الفاشية من أيام الثلاثينيات، وأن التساهل معه، كما حدث حين تساهلنا معهم، لابد وأن يؤدي إلى عواقب مأساوية في الشرق الأوسط. |
- Geheimdiener... Ich habe Diktatoren gestürzt. | Open Subtitles | لقد قبضت على حكام مستبدين. |
Es gibt keine gütigen Diktatoren, nur schwache oder tote. | Open Subtitles | لا يوجد شيء يسمى بـ الدكتاتور الطيب يوجد واحد ضعيف فقط أو واحد ميت |
Diktatoren und solchen Sachen. | Open Subtitles | دكتاتوريون وأشياء من هذا القبيل |