Bei der direkten Methode wird Farbe direkt auf den Fisch aufgetragen und angefeuchtetes Tuch oder Papier behutsam auf den Fisch gedrückt. | TED | وبالطريقة المباشرة، يقوم الفنان بالطباعة بشكل مباشر على السمكة، ثم يقوم بضغط القماش أو الورق المبلل بلطف على السمكة. |
Das Gesetz verbietet mir die Verwendung biologischer Waffen ohne direkten Befehl des Präsidenten. | Open Subtitles | القانون يمنعنى من إستخدام الأسلحة البيولوجية من دُون أمر مباشر من الرئيس |
was vor allem am Rückgang des saisonalen Meereis liegt, einer direkten Auswirkung der menschengemachten Treibhausgase. | TED | ويرجع ذلك أساسًا إلى انصهار الجليد البحري الموسمي، وهذه نتيجة مباشرة للغازات الدفيئة البشرية. |
Bei diesem Taucheinsatz werden Sie absolut nichts ohne meinen direkten Befehl tun. | Open Subtitles | منذ هذه المرحلة لن تفعلوا شيئا إلا بدون أوامر مباشرة منى |
Darüber hinaus regte die UNMIK weiter einen direkten Dialog über praktische Angelegenheiten zwischen Belgrad und Pristina an. | UN | وواصلت البعثة أيضا تشجيع الحوار المباشر بشأن المسائل العملية بين بلغراد وبريشتينا. |
Jugendliche unter 18 Jahren vor einer direkten Beteiligung an bewaffneten Konflikten schützen | UN | حماية الشباب دون سن الثامنة عشرة من المشاركة المباشرة في الصراعات المسلحة |
betonend, dass es notwendig ist, informelle Mechanismen für die frühzeitige und rasche Beilegung von Streitigkeiten im Sekretariat zu schaffen, insbesondere in Form eines direkten Dialogs zwischen Führungskräften und Mitarbeitern, | UN | وإذ تشدد على ضرورة إرساء آليات غير رسمية لإيجاد حل مبكر وسريع للنـزاعات التي تنشأ داخل الأمانة العامة، ولا سيما عن طريق إقامة حوار مباشر بين المديرين والموظفين، |
Er befürwortet die Aufnahme eines direkten Dialogs zwischen Pristina und Belgrad in Fragen, die für beide Seiten von praktischer Bedeutung sind. | UN | ويحث على إجراء حوار مباشر بين برشتينا وبلغراد حول المسائل ذات الأهمية العملية للجانبين. |
Wir brauchen also nicht einmal direkten Kontakt mit diesen Organismen, um fühlbare Auswirkung auf sie zu haben. | TED | فليس علينا بالضرورة القيام باتصال مباشر مع هذه المخلوقات ليكون لنا تأثير حقيقي عليها |
Sir, Sie verstoßen gegen einen direkten Befehl. | Open Subtitles | لابد أن أحذرك , يا سيدى أنت تخالف آمر مباشر |
Unser Verteidigungsminister hat mich hergeschickt, auf direkten Befehl des Präsidenten. | Open Subtitles | لقد أرسلت هنا من قبل وزير الدفاع بأمر مباشر من رئيس الولايات المتحده |
Ich gebe Ihnen einen direkten Befehl. Es ist unser Flugzeug. Alles an Bord, lebend oder tot, ist unter Kontrolle des Secret Service. | Open Subtitles | هذا أمر مباشر هذه طائرتنا أي شئ حي أو ميت تحت سلطتنا |
Der einzige Unterschied ist, dass Sie denken, dass Sie hier direkten Einfluss haben. | Open Subtitles | الفرق الوحيد هنا هو أنك تعتقدين أن لك صلة مباشرة في هذا |
Sein Rechtsbeistand hat uns versichert, dass alles in bester Ordnung wäre und wir unter keinen Umständen versuchen dürfen, direkten Kontakt aufzunehmen. | Open Subtitles | أكد لنا مجلسه أن لا شئ ينقصهم، و لا يجب علينا تحت أي ظرف، أن نحاول التواصل مباشرة معهم. |
Es ist wichtig, diese Dynamik aufrechtzuerhalten, und ich sehe der Aufnahme eines direkten Dialogs mit den Mitgliedstaaten über diese Frage in den kommenden Monaten entgegen. | UN | ومن المهم لهذا الزخم أن يستمر، وإني لأتطلع إلى التعامل مباشرة مع الدول الأعضاء بشأن هذه المسألة في الأشهر المقبلة. |
Wenn wir diese Konferenz vor 30 oder 40 Jahren gehabt hätten, hätten wir sehen können, wie das Aufkommen von Nuklearwaffen und die Bedrohung gegenseitiger Zerstörung, die einen direkten Konflikt zwischen den beiden Supermächten. | TED | وبالمثل ، إذا اخذنا هذا الكلام 30 أو 40 سنة مضت ، ولقد شهدنا كيفية ظهور الأسلحة النووية ، والخطر المتبادل للتدمير المؤكد الذي تعنيه، بمنع معركة مباشرة بين القوتين العظميين. |
Luftfilter zum direkten Filtern von Luft haben dieses einzigartige Design, bei dem es eine riesige Oberfläche gibt, aber eine relativ geringe Dicke. | TED | لذا فإن لدى قواطع الهواء لجمعه مباشرة تصميمًا مميزًا فريدًا، حيث لديها سطحًا كبيرًا، ولكن بسمك رقيق نسبيًا. |
Wir haben berechnet, dass 200 Jahre das Ende unseres direkten Kontaktes mit der Welt sind. | TED | حسنا، 200 عام بدأنا الحساب في نهاية اتصالنا المباشر بالعالم |
Es gibt sogar Hinweise darauf, dass Gesichtsausdrücke einen direkten physiologischen Effekt haben. | TED | وتتوفر بعض الأدلة على أن التعبيرات قد يكون ارتباطها المباشر أكثر بوظائف أعضائنا. |
Motaba ist nur durch direkten Kontakt übertragbar. | Open Subtitles | فيروس موتابا ينتقل فقط بالاحتكاك المباشر, قلت ذلك بنفسك سام |
Und letzendlich, im Schatten unter den Spiegeln ist es möglich alle Arten an Nutzpflanzen anzubauen die nicht im direkten Sonnenlicht wachsen würden. | TED | ويمكن بصورة ما اسفل ظل المرايا ان ننبت المحاصيل .. جُل انواعها التي لن تنمو اسفل أشعة الشمس المباشرة |
Wir merkten, dass wir einen einzigartigen, direkten Zugang zu unseren Sinnen, Emotionen und sogar zu unserem Körper haben. | TED | حيث وجدنا أن لدينا طريقاً مباشراً وفريداً نصل به لحواسِكم، مشاعركم، وحتي أجسادكم. |
Ich sehe das ist eine Herausforderung, aber Sie müssen direkten Kontakt mit ihm vermeiden. | Open Subtitles | أُدركُ أن هذه حالة تحدٍّ، لكن عليكَ تفادي الاِتّصال المُباشر. |
Du brauchst direkten Zugang zum Hauptrechner, dann werden wir dir direkten Zugang zum Hauptrechner verschaffen, und wir finden heraus, wo das Gerät versteckt wird. | Open Subtitles | تحتاجين ولوجًا مباشرًا للحاسوب الرئيسيّ، لذا سنولّيك إيّاه. ولنتبيُّن مكان تخبئة الجهاز. |
Das ginge nicht mit einem direkten Signal. | Open Subtitles | لا يمكنك أن ترسل لهم اشارات في اتجاه مستقيم أليس كذلك ؟ |
9. betont die Rolle, die der Temporäre internationale Mechanismus bei der direkten Unterstützung des palästinensischen Volkes spielt, und begrüßt seine Ausweitung; | UN | 10 - تعرب عن القلق إزاء استمرار نقل موظفي الوكالة الدوليين من مقرها في مدينة غزة وتعطل العمليات في المقر بسبب تدهور الحالة في الميدان وعدم استقرارها؛ |