Psychische Kranheiten können natürlich auch direkter zum Tod führen. Das offensichtlichste Beispiel dafür ist Selbstmord. | TED | لكن بالطبع المرض النفسي يمكن أن يقتل بطرق مباشرة أيضا وأوضح مثال هو الانتحار |
Und so ist Nachhaltigkeit, was unser Vermögen und Gesundheit umfasst, vielleicht kein direkter Bestandteil unserer eigenen Nachhaltigkeit. | TED | ولذلك الاستدامة، الذي تشمل ثروتنا وصحتنا قد لا تكون دالة مباشرة لاستدامتنا. |
Und diese Suche nach Alternativen zu direkter Konfrontation ist das Herzstück des gewaltfreien Protests. | TED | وإيجاد بدائل للمواجهة المباشرة هي صلب المقاومة السلمية. |
"Der Sicherheitsrat begrüßt das Gipfeltreffen in Scharm esch-Scheich (Ägypten) am 8. Februar 2005 und die Wiederaufnahme direkter Gespräche zwischen dem Premierminister Israels, Ariel Sharon, und dem Präsidenten der Palästinensischen Behörde, Mahmoud Abbas. | UN | ''يرحب مجلس الأمن بعقد مؤتمر قمة شرم الشيخ بمصر في 8 شباط/فبراير 2005 وباستئناف المباحثات المباشرة بين رئيس وزراء إسرائيل السيد آرييل شارون ورئيس السلطة الفلسطينية السيد محمود عباس. |
Weil der Geruchssinn ursprünglicher als andere Sinne ist, den Thalamus umgeht und direkt mit Regionen verbunden ist, die Emotionen und Instinkt verarbeiten, könnte man sagen, dass die Wahrnehmung der Hunde direkter und instinktiver als unsere ist. | TED | لأن حاسة الشم لديهم أساسية أكثر من الحواس الأخرى بتجاوز المهاد البصري للاتصال المباشر مع بنى الدماغ التي تنطوي على العاطفة والغريزة، قد نقول أن الإدراك الحسي للكلاب أعمق ومباشر أكثر من البشر |
"daß mein Abteilungsleiter und direkter Vorgesetzter, Nicholas Kudrow, | Open Subtitles | الى ان مديري نيكولاس كودرو هو المسؤول المباشر |
Sie kennen mich nicht, Doktor, aber ich bin ein sehr direkter Mensch. | Open Subtitles | أنتَ لا تعرفني أيها طبيب ولكنني شخص صريح |
Steigt das Geschoss zu steil an, wird seine Geschwindigkeit um 245 m/s gedrosselt, es arbeitet direkter gegen die Schwerkraft als geplant. | Open Subtitles | وتنطلق الصواريخ في الهواء بشكل مائل.. وتبلغ سرعة بحدود 800 قدم في الثانية.. وتعمل بشكل مباشر ضد الجاذبية الأرضية.. |
Von außen betrachtet -- ich lebe nicht in Deutschland -- ich erwartete, die Deutschen würden viel stärker, direkter reagieren. | TED | نظرًا من الخارج، أعيش خارج ألمانيا، وتوقعت الألمان أن يردوا بقوة أكثر، مباشرة. |
Es wäre schön, wenn wir die dunkle Materie etwas direkter beobachten könnten. | TED | سيكون من الأفضل لو أننا استطعنا رؤية تلك المادة مباشرة. |
Er steht mit den Computern in direkter Binär-Code-Verbindung. | Open Subtitles | إنه يتواصل مباشرة مع الكمبيوتر بالكود الثنائى |
Vielleicht sollten wir direkter vorgehen. | Open Subtitles | ربما يتعين علينا أن نستخدم طرق مباشرة أكثر |
Ja, geradewegs runter auf Jericho... ein direkter, konzentrierter Schlag. | Open Subtitles | بالتأكيد ولنها ستجلبها مباشرة الي جيركو مباشرة في ضرية مركزة |
Die Regierung Obama muss im Kongress direkter und kraftvoller hierfür eintreten. Die dem IWF innewohnende Langweiligkeit macht dies schwer. | News-Commentary | ينبغي لإدارة أوباما أن تعرض هذه الحجة بقدر أعظم من المباشرة والقوة على الكونجرس. ولكن يبدو أن الخمول المتأصل في صندوق النقد الدولي يجعل هذا أمراً بالغ الصعوبة. |
Das ist ihr direkter Draht zu Eywa, zu ihren Ahnen. | Open Subtitles | إنّها صلتهم المباشرة مع "إيوا"، مع أسلافهم. |
unter Betonung der dringenden Notwendigkeit, dass sich die internationale Gemeinschaft, einschließlich des Quartetts, dauerhaft und aktiv beteiligt, um beide Parteien dabei zu unterstützen, den Friedensprozess im Hinblick auf die Wiederaufnahme und Beschleunigung direkter Verhandlungen zwischen den Parteien zur Herbeiführung einer endgültigen Friedensregelung im Einklang mit dem "Fahrplan" neu zu beleben, | UN | وإذ تؤكد الحاجة الملحة إلى المشاركة الدولية المستمرة والفعالة، بما فيها جهود اللجنة الرباعية لدعم الطرفين في تنشيط عملية السلام صوب استئناف وتسريع المفاوضات المباشرة بين الطرفين من أجل التوصل إلى تسوية نهائية سلمية وفقا لخريطة الطريق، |
2. legt den Vertragsstaaten des Vertrags nahe, auf die Wiederaufnahme direkter Konsultationen mit den fünf Kernwaffenstaaten hinzuarbeiten, um bestehende offene Fragen zu verschiedenen Bestimmungen des Vertrags und des dazugehörigen Protokolls im Einklang mit den Zielen und Grundsätzen des Vertrags umfassend zu regeln; | UN | 2 - تشجع الدول الأطراف في المعاهدة على العمل لاستئناف المشاورات المباشرة مع الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية من أجل التوصل إلى حل شامل، وفقا لأهداف المعاهدة ومبادئها، للمسائل المعلقة القائمة بشأن عدد من أحكام المعاهدة والبروتوكول الملحق بها؛ |
Solange es kein direkter Treffer ist, können wir es hier ewig aushalten. | Open Subtitles | في حالة القصف المباشر يمكنك العيش لفترة طويلة هنا |
Ein direkter Angriff ist dort die falsche Vorgehensweise. | Open Subtitles | الإقتحامُ المباشر هو الطريقة الخطأ للدخولِ إلى هناك. |
Oder dann in Duluth in direkter Auseinandersetzung mit den anderen beiden? | Open Subtitles | او انه في دولوث حدث صراع المباشر مع هؤلاء الاثنان ؟ |
Weißt du, ich kann dir ansehen, daß du ein sehr... direkter Typ bist, Sayid, also werde ich einfach gleich auf den Punkt kommen. | Open Subtitles | أتعلم؟ بوسعي أن أرى بأنّكَ رجل... صريح للغاية، لذا سأدخل في صلب الموضوع |
- Ich bin ein direkter Mensch. | Open Subtitles | أنا رجل صريح |
Im Großen und Ganzen sehen Sie, dass der Rückweg viel direkter verläuft als der Hinweg. | TED | سترى بأن مسارالإتجاه نحو المنزل هو مباشر أكثر من المسار الخارجي. |