"doch der" - Translation from German to Arabic

    • بيد أن
        
    Doch der Mangel an Aktivismus beim Handel bedeutet auch, dass wir keine Fortschritte bei der Liberalisierung des Handels machen. Die langjährige Doha-Runde multilateraler Handelsverhandlungen scheint für unbestimmte Zeit auf Eis gelegt. News-Commentary بيد أن الافتقار إلى العمل النشط كان يعني أيضاً عدم إحراز أي تقدم فيما يتصل بتحرير التجارة. ويبدو أن جولة الدوحة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف وضعت على الرف إلى أجل غير مسمى.
    Doch der Erste Weltkrieg bewies, dass Clausewitz in modernen Zeiten dramatisch falsch lag. Krieg im Industriezeitalter bedeutet Tragödie, Unheil und Verwüstung; und er löst kein politisches Problem. News-Commentary بيد أن الحرب العالمية الأولى أثبتت أن كلاوتزفيتز كان على خطأ إلى حد مأساوي عندما ننظر إلى ما يجري في العصر الحديث. فالحرب في العصر الصناعي مأساة وكارثة وخراب ودمار؛ وهي لا تحل أية مشاكل سياسية. والحرب ليست امتداداً للسياسة بل للفشل السياسي.
    Pakistans Liberale mögen Recht damit haben, dass ihr Land gegenüber einem islamistischen Griff nach der Macht unverletzlich ist. Doch der Preis ist zu hoch, um impulsiv zu sein, und die Stürme des politischen Islams sind schwer vorherzusagen. News-Commentary قد يكون الليبراليون الباكستانيون محقين حين يزعمون أن بلادهم ليست معرضة للوقوع في قبضة القوى الإسلامية. بيد أن التكاليف باهظة إلى الحد الذي يجعلها محبطة، ومن العسير للغاية أن نتنبأ بعواصف الإسلام السياسي.
    Doch der Mangel an Transparenz in Bezug auf Datenüberwachung und Datamining bedeutet, dass, wenn ein Whistleblower Informationen öffentlich macht, jeder sich seine eigene Version dazu basteln kann, wie und warum Politik gestaltet wird. Die Enthüllungen ermutigen daher zu wilden Verschwörungstheorien. News-Commentary بيد أن الافتقار إلى الشفافية الذي يحيط بمسألة مراقبة البيانات واستخراجها يعني أنه عندما يسرب المبلغين المعلومات فإن الجميع يصبح بوسعهم في وقت لاحق استخدامها لبناء نسخ خاصة بكل منهم لكيفية صناعة السياسة والأسباب وراء صناعتها. وبالتالي فإن الكشف عن المعلومات على هذا النحو يشجع نظريات المؤامرة الجامحة.
    Als infolge der israelischen Treibstoffblockade der Gazastreifen letzte Woche in Dunkelheit versank, waren viele Menschen auf der ganzen Welt überrascht. Doch der vom Friedensprozess von Annapolis, der das Versprechen von Präsident George W. Bush einer Übereinkunft zur Schaffung eines palästinensischen Staates beinhaltete, erzeugte Optimismus war eindeutig unrealistisch. News-Commentary حين غرق قطاع غزة في الظلام أثناء الأسبوع الماضي نتيجة للحصار الذي فرضته إسرائيل على الوقود، اندهش العديد من الناس في أنحاء العالم. بيد أن التفاؤل الذي تولد نتيجة لمؤتمر أنابوليس للسلام، والذي تضمن الوعد الذي أطلقه الرئيس جورج دبليو بوش بالتوصل إلى اتفاق أثناء العام 2008 لتأسيس دولة فلسطينية، لم يكن واقعياً على الإطلاق.
    Das Geschehen ist so grässlich, dass es wie ein schlechter Witz, ein bösartiges KGB-Komplott oder eine geisteskranke Verschwörung à la James Bond erscheint – oder eine Mischung aus allen dreien. Doch der Absturz, der ganz Polen in Trauer gestürzt hat, ist nichts davon. News-Commentary لقد بلغ هذا الحدث حداً من البشاعة يجعله يبدو وكأنه مزحة ثقيلة، أو مخطط شرير من تنفيذ جهاز الاستخبارات السوفيتية السابق (KGB)، أو مؤامرة مجنونة من أحد أفلام جيمس بوند ـ أو مزيج من الاحتمالات الثلاثة. بيد أن ذلك الحادث الذي باتت بولندا بالكامل على إثره في حداد لا يندرج تحت أيٍ من هذه الأمور. فمأساة كهذه، التي تتحدى أي تفسير منطقي، لا تدلل إلا على أمر واحد: ألا وهو قسوة المصادفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more