"donald rumsfeld" - Translation from German to Arabic

    • دونالد رامسفيلد
        
    Und Donald Rumsfeld sagte dass die Daten des Cockpit Rekorders nicht widerherstellbar seien. Open Subtitles وقال دونالد رامسفيلد أن البيانات فى مسجل صوت قمرة القيادة كانت تالفة
    Und dass Donald Rumsfeld in Sicherheit war, auf der anderen Seite des Gebäudes? Open Subtitles و أن دونالد رامسفيلد كان يقبع بسلام فى مكتبِه فى الناحية الأخرى من المبنى ؟
    (Gelächter) Ich erinnere mich, wie ich 2003 ein Interview von Fox-Moderator Tony Snow und Donald Rumsfeld sah, dem damaligen US-Verteidigungsminister. TED (ضحك) أذكر مشاهدتي لمقابلة بين مذيع فوكس نيوز، توني سنو، و وزير الدفاع الأمريكي السابق، دونالد رامسفيلد ، في عام ٢٠٠٣.
    Der Überraschungsbesuch von Verteidigungsminister Donald Rumsfeld. Open Subtitles الزيارة المفاجئة من وزير الدفاع (دونالد رامسفيلد)
    NEW YORK – Auf dem Höhepunkt des Irakkrieges sprach der damalige US-Verteidigungsminister Donald Rumsfeld von „bekannten Unbekannten“ – vorhersehbaren Risiken, deren Eintritt unsicher ist. Heute steht die Weltwirtschaft vor vielen bekannten Unbekannten, von denen die meisten aus politischen Unsicherheiten herrühren. News-Commentary نيويورك ــ في أوج حرب العراق، تحدث وزير الدفاع الأميركي آنذاك دونالد رامسفيلد عن "المجهول المعلوم" ــ المخاطر المتوقعة المشكوك في إمكانية تحققها. واليوم يواجه الاقتصاد العالمي العديد من المجهولات المعلومة، التي ينبغ أغلبها من عدم اليقين السياسي.
    Ebenso wenig war die Folter von Insassen im Gefängnis von Abu Ghraib das Werk einiger weniger „fauler Äpfel". Sie war Teil eines von Verteidigungsminister Donald Rumsfeld eingerichteten Systems für den Umgang mit Gefangenen. News-Commentary كما أن تعذيب المحتجزين في سجن " أبو غريب " لم يكن من فِـعْل قلة من الجنود المنحرفين (التفاحات الفاسدة). بل كان التعذيب جزءاً من نظام قائم للتعامل مع السجناء ابتكره وزير الدفاع دونالد رامسفيلد . إن الرأي العام العالمي يدين أميركا في كل أنحاء العالم، وقواتنا في العراق هي التي تدفع الثمن.
    Die gereizte Bemerkung des US-Verteidigungsministers Donald Rumsfeld im letzten Jahr vom „alten und neuen Europa" war richtig, aber aus falschen Gründen. Er bezog sich damals auf die Trennlinien in Europa, aber im Mai traten zehn neue Staaten der Europäischen Union bei. News-Commentary كان التعليق الوقح الذي ألقاه وزير دفاع الولايات المتحدة دونالد رامسفيلد في العام الماضي حول "أوروبا القديمة والجديدة" مصيباً، ولكنه حق أريد به باطل. فقد كان يقصد الإشارة إلى انقسامات أوروبا. ولكن في شهر مايو انضمت عشر دول جديدة إلى الاتحاد الأوروبي. وفي الحقيقة، تشكل أوروبا الموسعة أوروبا جديدة بالفعل. ترى هل ينبغي أن يصيب هذا أميركا بالعصبية؟
    Einer der Sprecher auf dieser Konferenz war US-Verteidigungsminister Donald Rumsfeld. Nach einer Pressemitteilung "hörten die ranghöchsten Militärs aufmerksam und wohlwollend zu", doch als ein Anwesender aus dem Publikum Rumsfeld nach seiner Meinung zum Konzept der Soft Power fragte, antwortete dieser: "Ich habe keine Ahnung, was der Begriff bedeutet." News-Commentary بعد انتهاء الحرب في العراق تحدثت عن القوة الناعمة (وهو مفهوم من ابتكاري) أمام مؤتمر في واشنطن شارك جيش الولايات المتحدة في رعايته. وكان وزير الدفاع دونالد رامسفيلد أحد المتحدثين أمام المؤتمر. واسمحوا لي أن أورد هنا قسماً مما ورد في تقرير صحفي عن المؤتمر: " أنصت كبار القادة العسكريون بتعاطف، ولكن حين سأل أحد الحاضرين رامسفيلد عن رأيه في القوة الناعمة، أجاب قائلاً: "لا أعرف ماذا يعني هذا التعبير ".

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more