"dringender" - Translation from German to Arabic

    • عاجلة
        
    • الملحة
        
    • إلحاحاً
        
    • إلحاحا
        
    • ملحة
        
    • القضايا الملحّة
        
    • اولوية
        
    Die Umstände zwingen uns zu einem Aufschub dieser Mission, da ein dringender Rettungseinsatz nötig ist. Open Subtitles الظروف أجبرتنا على تأجيل هذه المهمة وتولي عملية انقاذ عاجلة
    Ein dringender Anruf oder so. Open Subtitles كان نوعا دعوة عاجلة أو شيء من هذا.
    in dieser Hinsicht unter Hinweis darauf, dass sich die Konferenz mit einer Reihe dringender und wichtiger Verhandlungsthemen befasst, UN وإذ تشير، في هذا الصدد، إلى أن لدى المؤتمر عددا من القضايا الملحة والهامة للتفاوض بشأنها،
    in dieser Hinsicht unter Hinweis darauf, dass sich die Konferenz mit einer Reihe dringender und wichtiger Verhandlungsthemen befasst, UN وإذ تشير، في هذا الصدد، إلى أن لدى المؤتمر عددا من القضايا الملحة والمهمة للتفاوض بشأنها،
    Und was könnte dringender sein, als das? Open Subtitles وما هو الأمر الأكثر إلحاحاً من ذلك؟
    Im Zuge steigender Wasserknappheit, verkümmernder Dürrepflanzen und steigender Lebensmittelpreise wird der Bedarf nach widerstandsfähiger Landwirtschaft immer deutlicher – und dringender. Dieser Notwendigkeit kann durch rationalere Politik begegnet werden. News-Commentary مع تزايد ندرة المياه، تذبل المحاصيل التي يضربها الجفاف، وترتفع أسعار الغذاء، وتصبح الحاجة إلى الزراعة المرنة الصامدة أشد وضوحا ــ وأكثر إلحاحا. وبالاستعانة بسياسة عامة أكثر عقلانية، سوف نتمكن من تلبية هذه الحاجة الآن. فكم من أحداث البؤس والموت ينتظر صناع السياسات والمشرعون قبل أن يقتنعوا؟
    Sie dringender einen Blowjob nötig, als je ein weißer Mann vor ihnen. Open Subtitles انت فى حاجة ملحة للجنس الفموى اكثر من اى رجل ابيض فى التاريخ
    John, ich bin's. Das ist ein dringender Notfall. Open Subtitles جون، انها لي. انها حالة طوارئ عاجلة.
    Ergreifung dringender und wirksamer völkerrechtsgemäßer Maßnahmen zur Milderung der nachteiligen Auswirkungen von Wirtschaftssanktionen auf Frauen und Kinder. UN 91 - اتخاذ تدابير عاجلة وفعالة وفقا للقانون الدولي من أجل التخفيف من الآثار السلبية للعقوبات الاقتصادية على النساء والأطفال.
    Zunächst gilt es für die griechische Regierung, eine klare Linie hinsichtlich der Notwendigkeit dringender Wirtschaftsreformen zu finden. Die Wirtschaft des Landes ist nicht nur zusammengebrochen, sie ist auch strukturell dem Untergang geweiht. News-Commentary فبادئ ذي بدء، يتعين على الحكومة اليونانية أن تكون واضحة بشأن الحاجة إلى إصلاحات اقتصادية عاجلة. فاقتصاد البلاد لم ينهار فحسب؛ بل إنه يحتضر بنيويا. وتمتد جذور المشاكل التي يواجهها اليونان إلى أعماق أبعد كثيراً من التقشف في السنوات الأخيرة.
    Ein dringender Anruf von Ihrer Schwester. Open Subtitles لدي مكالمة عاجلة من شقيقتك.
    Ein dringender Anruf für Sie. Open Subtitles لديك مكالمة عاجلة
    in dieser Hinsicht unter Hinweis darauf, dass sich die Konferenz mit einer Reihe dringender und wichtiger Verhandlungsthemen befasst, UN وإذ تشير، في هذا الصدد، إلى أن لدى المؤتمر عددا من القضايا الملحة والهامة للتفاوض بشأنها،
    in dieser Hinsicht unter Hinweis darauf, dass sich die Konferenz mit einer Reihe dringender und wichtiger Verhandlungsthemen befasst, UN وإذ تشير، في هذا الصدد، إلى أن لدى المؤتمر عددا من القضايا الملحة والهامة للتفاوض بشأنها،
    unter Hinweis darauf, dass sich die Konferenz in dieser Hinsicht mit einer Reihe dringender und wichtiger Verhandlungsthemen befasst, UN وإذ تشير في هذا المجال إلى أن لدى المؤتمر عددا من القضايا الملحة والهامة للتفاوض بشأنها،
    Und ich verstehe, dass hier ein dringender Handlungsbedarf besteht. Open Subtitles واتفقنا أيضا على الحاجة الملحة لهذه الحاجة.
    Die Botschaft an Chinas neue Führung ist unmissverständlich: Es war nie dringender, die schwere Aufgabe der Wiederherstellung des Gleichgewichts und der Reform in Angriff zu nehmen. News-Commentary الواقع أن الرسالة الموجهة من كل هذا إلى الزعامة الجديدة في الصين لا يمكن إغفالها: فالصين لم تمر من قبل قط بوقت حيث كانت المهمة الثقيلة المتمثلة في إعادة التوازن والإصلاح أكثر إلحاحاً مما هي عليه اليوم. فالآن حان الوقت لتنفيذ التدابير الكفيلة بالتعجيل بالتحول إلى اقتصاد أكثر اعتماداً على المستهلك.
    Die neue italienische Regierung muss Führungsstärke beweisen und eine Vision haben, um die Wirtschaft auf Wachstumskurs zu bringen, den Abwärtskurs des Landes zu stoppen und die wachsenden sozialen Spannungen auflösen. Aber wichtiger noch ist die Tatsache, dass eine wirtschaftliche Erneuerung davon abhängt, wie bereit und fähig die nächste Regierung ist, die institutionelle Schwäche zu beheben, die ein gemeinsames Handeln immer dringender macht. News-Commentary سوف يكون لزاماً على الحكومة الإيطالية الجديدة أن تثبت زعامتها ورؤيتها لتوجيه الاقتصاد نحو النمو المستقر، وتجنب السباق نحو القاع، ووقف التوترات الاجتماعية المتنامية. والأمر الأكثر أهمية هو أن التجديد الاقتصادي يعتمد على استعداد الحكومة المقبلة وقدرتها على معالجة الضعف المؤسسي الذي جعل الجهود المتضافرة أكثر إلحاحاً على نحو متزايد.
    Die heutige Verbreitung sozialer Medien erleichtert diese Aufgabe, aber macht sie auch dringender. Erfolgreiche Modelle und effektive politische Strategien lassen sich einfacher denn je verbreiten und kopieren, was immer mehr Menschen überzeugen wird, dass es keine Alternative zur Rechtsstaatlichkeit gibt, wenn sich Chinas Modernisierung fortsetzen soll. News-Commentary في وقتنا الحاضر، يعمل انتشار وسائل الإعلام الاجتماعية على تسهيل هذه المهمة وجعلها أكثر إلحاحا. فالآن أصبح من الممكن تقاسم النماذج الناجحة والسياسات الفعّالة ومحاكاتها بسهولة أعظم من أي وقت مضى، وهو ما من شأنه أن يقنع المزيد من الناس بعدم وجود بديل لسيادة القانون إذا كان لعملية تحديث الصين أن تستمر.
    Die Suche nach Nahrung wird immer dringender. Open Subtitles البحث عن الغذاء حاجة ملحة على نحو متزايد.
    unter Hinweis darauf, dass sich die Konferenz in dieser Hinsicht mit einer Reihe dringender und wichtiger Verhandlungsthemen befasst, UN وإذ تشير، في هذا المجال، إلى أن لدى المؤتمر عددا من القضايا الملحّة والهامة للتفاوض،
    Viele Leichen diese Woche. Ein dringender Fall. Ich benötige lhr Fachwissen. Open Subtitles عدد القتلى يزداد ,لدينا اولوية قصوى,لذا نحتاج لخبرتك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more