"drohenden" - Translation from German to Arabic

    • وشيك
        
    • التهديد
        
    • تلوح
        
    • الوشيك
        
    • تهديد
        
    • نفايات
        
    Sie hatten einen prophetischen Traum... der Sie vor einem drohenden Ereignis warnte. Open Subtitles لقد راودتكِ رؤيا تنبؤية تحذركِ من حدث وشيك الحدوث
    Und letzte Woche tauchte sein Name bei einer Vernehmung zu einem drohenden Terroranschlag in Manhattan auf. Open Subtitles والأسبوع الماضي، ورود اسمه في الاستجواب عن هجوم وشيك في مانهاتن
    Ich mag deinen drohenden Ton nicht. Ich habe dir alles gesagt. Open Subtitles أنا لا أحب هذا التهديد لقدقلتلك ما أعرفه.
    Die Welt wird von Ängsten heimgesucht, dass der Irak in einen Bürgerkrieg zwischen Schiiten, Sunniten und Kurden abgleitet. Doch es ist in diesem drohenden Krieg aller gegen alle die kleine Gruppe der assyrischen Christen, der die Ausrottung droht. News-Commentary أصبح العالم اليوم نهباً لمخاوف بشأن انزلاق العراق إلى مستنقع حرب أهلية بين الشيعة والسُـنَّة والأكراد. إلا أن تلك الحرب التي باتت تلوح في الأفق والتي ستجر إلى آتونها كافة الطوائف في العراق، تهدد بصورة خاصة مجتمع المسيحيين الأشوريين الصغير وتتوعده بالإبادة التامة.
    Juristen erkennen schon lange an, dass dies sowohl einen unmittelbar drohenden als auch einen bereits erfolgten Angriff umfasst. UN وأدرك المحامون منذ فترة طويلة أن هذا يشمل في آن معا الهجوم الوشيك والهجوم الواقع.
    Denken Sie daran, wie eine Firma auf drohenden Bankrott reagiert, und wie eine Änderung, die bis dahin unmöglich schien, jetzt doch geht. TED فكروا كيف تتجاوب شركة مع تهديد الإفلاس وكيف أن تغييرا بدى مستحيلا حدث بكل بساطة.
    angesichts des Problems der Meeresverschmutzung, die unter anderem vom Land ausgeht, und der ständig drohenden Verschmutzung durch Schiffsabfälle und -abwässer sowie des unfallbedingten Freisetzens von Gefahr- und Schadstoffen im karibischen Meeresraum, UN وإذ تلاحظ مشكلة التلوث البحري الناتج عن عدة أسباب، منها المصادر البرية والتهديد المتواصل بالتلوث الناجم عن نفايات السفن ومياه المجاري، وكذلك عن الإطلاق العرضي للمواد الخطرة والضارة في منطقة البحر الكاريبـي،
    Unsere Beurteilung ist die, dass allein diese Tat- sache den Tatbestand einer drohenden Gefahr erfüllt. Open Subtitles تقييمنا هو؛ لأجل هذه الحقيقة وحدها تفي بالشرط القانوني لخطر وشيك
    So sprach ich dann von manchem harten Glückswechsel, von schreckender Gefahr zu See und Land, wie ich ums Haar dem drohenden Tod entrann, wie mich der höhnische Feind gefangen nahm und als Sklaven verkaufte. Open Subtitles .. حيث تحدثت عن طوارئى الرائعة .. و فواجعي المبكية التي واجهتها برا وبحرا . "و قد هربت من قتال وشيك في" ثلمة
    Unsere Botschaft in Sangala wurde gerade auf einen drohenden Anschlag aufmerksam gemacht. Open Subtitles سفارتنا فى "سانجالا" علمت بإنقلاب عسكرى وشيك
    Denkst du nicht, es ist etwas zu viel, den drohenden Tod zu benutzen, um einen komplett anderen Streit mit deinem Freund zu gewinnen? Open Subtitles ألا تظنّين من المبالغة استخدام التهديد بالموت لتربحي جدالاً مستقلّاً تماماً مع خليلكِ؟
    Die allerneueste griechische Verhandlungsstrategie besteht darin, quasi Lösegeld zu fordern, damit man von einem drohenden Selbstmord absieht. Derartige Erpressungen funktionieren vielleicht bei Selbstmordattentätern. News-Commentary ان الاستراتيجية التفاوضية اليونانيه الاخيره هي المطالبة بفدية من اجل الكف عن التهديد بالانتحار. ان مثل هذا الابتزاز قد ينفع مع انتحاري ولكن اليونان تضع المسدس في رأسها واوروبا لن تكترث كثيرا لو سحبت الزناد.
    b) der Redlichkeit der Motive. Ist offenkundig, dass das Hauptziel der militärischen Aktion darin besteht, einer drohenden Gefahr Einhalt zu gebieten beziehungsweise sie abzuwenden, unabhängig davon, welche sonstigen Zielsetzungen oder Motive im Spiel sind? UN (ب) الغرض السليم: هل من الواضح أن الغرض الرئيسي للعمل العسكري المقترح هو وقف أو تفادي التهديد محل النظر، أيا كانت الأغراض أو الدوافع الأخرى؟
    BRÜSSEL – Guido Mantega, der brasilianische Finanzminister, hat den aktuellen monetären Zeitgeist treffend eingefangen, als er von einem drohenden „Währungskrieg“ sprach. Was wie ein bilateraler Streit zwischen den Vereinigten Staaten und China über den Wechselkurs des Renminbi aussah, hat sich in eine allgemeine Kontroverse über Kapitalflüsse und Währungen verwandelt. News-Commentary بروكسل ـ كانت وزير المالية البرازيلي جويدو مانتيجا بارعاً في الخروج بتصور سليم لروح العصر النقدية الحالية حين تحدث عن "حرب عملة" تلوح في الأفق. فقد تصاعد ما بدا وكأنه نزاع ثنائي بين الولايات المتحدة والصين حول سعر صرف الرنمينبي (عملة الصين) حتى تحول إلى جدال عام حول تدفقات رأس المال والعملات.
    Angesichts dieser drei drohenden Stürme müssen die politischen Führungen Europas schnell handeln, um jeden davon entschärfen zu können, bevor sie sich vereinen, und die von ihnen verursachten Probleme wirksam anzugehen. Die gute Nachricht ist: Die Werkzeuge für das regionale Krisenmanagement wurden in letzter Zeit erheblich verstärkt, insbesondere seit dem Sommer 2012, als der Euro am Rande des Zusammenbruchs stand. News-Commentary مع وجود ثلاث عواصف تلوح في الافق يتوجب على قادة اوروبا العمل بسرعة من اجل التحقق من القضاء على كل منها قبل ان تندمج مع الاخريات والتعامل بفعالية مع اي تشويش قد تتسبب فيه تلك العواصف. ان الاخبار الطيبه هي انه تم مؤخرا تقوية ادوات ادارة الازمة الاقليمية بشكل كبير وخاصة منذ صيف 2012 عندما اقترب اليورو كثيرا من حافة الانهيار.
    Während ich mich und meine Ausrüstung für seinen drohenden Herzstillstand vorbereitete, begann ich dem Patienten von seinem bevorstehenden Tod zu erzählen. TED و بينما اجهز نفسي و معداتي لازمته القلبية الوشيكة بدأت اخبار المريض بموته الوشيك
    Und meine Eltern wurden von den Roten Khmer aufgefordert, die Stadt wegen der drohenden dreitägigen amerikanischen Bombardierung zu verlassen. TED وتم إخبار والديّ من قبل الخمير الحمر بإخلاء المدينة بسبب القصف الأمريكي الوشيك لمدة ثلاثة أيام.
    Selbst die kleinste Ehrerbietung gegenüber Rom... kann ihn des drohenden Bannfluchs erheben. Open Subtitles كانت هناك بادره واحده إذعانه لرؤيه روما رغم إنه ضعيف سيسمح له لرفع تهديد الطرد
    Ich habe ein Jahr lang angesichts des drohenden Todes gelebt,... und deswegen... Open Subtitles لقد عشتُ تحت تهديد الموت لعام كامل و بسبب هذا
    angesichts des Problems der Meeresverschmutzung, die unter anderem vom Land ausgeht, und der ständig drohenden Verschmutzung durch Schiffsabfälle und -abwässer sowie des unfallbedingten Freisetzens von Gefahr- und Schadstoffen im karibischen Meeresraum, UN وإذ تلاحظ مشكلة التلوث البحري الناتج عن عدة أسباب، منها المصادر البرية والتهديد المتواصل للتلوث الناجم عن نفايات السفن ومياه المجاري، وكذلك عن الإطلاق العرضي للمواد الخطرة والضارة في منطقة البحر الكاريبي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more