"druck auf" - Translation from German to Arabic

    • الضغوط على
        
    • تضغط على
        
    • الضغط على
        
    • ضغوطها على
        
    • للضغط على
        
    • يضغط على
        
    • الضغط الممارس على
        
    • أضغط على
        
    • تحت الضغط
        
    • بالضغط على
        
    • ضغطا
        
    • إعادة تكييف الضغط
        
    • من الضغط
        
    • الضغط عن
        
    • الضغوطات
        
    Du übst so viel Druck auf deine Kinder aus, dass sie daran zerbrechen. Open Subtitles تضع الكثير من الضغوط على أطفالك بحيث يتدمرون
    Gleichzeitig sollte man sich bemühen, die UN-Vorschläge für Zypern mit Leben zu erfüllen. Wenn das mit Druck auf einige Akteure in den Reihen der EU verbunden ist, dann soll es so sein. News-Commentary في ذات الوقت، لابد من بذل جهود جديدة من أجل إعادة الحياة إلى الاقتراحات التي تقدمت بها الأمم المتحدة فيما يتصل بالقضية القبرصية. وإن كان هذا يستلزم ممارسة الضغوط على بعض القوى الفاعلة داخل الاتحاد الأوروبي ذاته، فلا مانع من ذلك.
    Wenn die Klimaverhandler dieser Welt nach Montreal und wieder zurück in ihre Heimatländer fliegen, wird dabei jede Menge Kohlendioxid in die Atmosphäre freigesetzt. Üben wir Druck auf unsere Regierungen aus, damit bei diesem Treffen wirkliche Fortschritte erzielt werden. News-Commentary سوف تنبعث كميات هائلة من ثاني أكسيد الكربون إلى الغلاف الجوي بينما يطير المفاوضون المعنيون بمناقشة التغير المناخي إلى اجتماع مونتريال. ويتعين علينا أن نمارس الضغوط على حكوماتنا حتى نجبرها على إحراز تقدم ملموس حين تلتقي؛ وإذا لم نفعل فليس لنا أن ننتظر من هذه الحكومات إلا أن تعمل على تفاقم المشكلة.
    Sie haben Druck auf Ihr Team ausgeübt, damit sie mit unsicheren, medizinischen Ideen kommen, nur um aus dem Zimmer zu kommen. Open Subtitles كنت تضغط على فريقك ليخرج بأفكار طبية غير أمنة فقط ليخرجوا من الغرفة
    Wissen Sie, ein kurzer Druck auf die Hupe ist eine tolle Absicherung, Miss Scrumptious. Open Subtitles ربما تجدين مشكلة في الضغط على البوق يالا القيادة المثالية, يا انسه سكرمبشس.
    Ende letzten Jahres, als die Türkei ihren Druck auf die Unterstützermedien des freiwillig ins Exil gegangenen islamischen Führers Fethullah Gülen erhöhte, erreichte das Verhältnis des Landes zur EU einen Tiefpunkt. Das harte Durchgreifen hat in Europa starke Kritik ausgelöst, die Erdoğan wiederum ärgerlich von sich wies. News-Commentary ومع نهاية العام الماضي بلغت العلاقات بين الاتحاد الأوروبي وتركيا مستويات متدنية غير مسبوقة، عندما زادت تركيا من ضغوطها على وسائل الإعلام القريبة من الزعيم الإسلامي فتح الله جولن الذي يعيش في منفى اختياري. وقد أثار هذا التضييق انتقادات شديدة من قِبَل الاتحاد الأوروبي، والتي رفضها أردوغان بغضب شديد.
    Ich denke es Zeit ist, dass wir reingehen und Druck auf diese Typen ausüben, Boss. Open Subtitles أعتقد أن الوقت قد حان لكي نذهب للضغط على أولئك الرجال أيها الرئيس.
    Shooter braucht den Treffer, um den Druck auf Gilmore zu erhöhen. Open Subtitles يحتاج شورتر ان يسجل هذة كى يضغط على جلمور.
    Dies mag wie ein Luftschloss erscheinen, doch geschieht etwas Derartiges bereits seit einiger Zeit. Die globale Kampagne für den Schuldenerlass für arme Länder wurde von Nichtregierungsorganisationen angeführt, die erfolgreich junge Menschen in reichen Ländern dafür mobilisieren konnten, Druck auf ihre Regierungen auszuüben. News-Commentary وقد يبدو هذا وكأنه حلم كاذب، ولكن شيئاً ما على هذا الغرار كان يحدث بالفعل لبعض الوقت. فقد كانت الحملة العالمية لتخفيف أعباء الديون عن الدول الفقيرة تحت قيادة منظمات غير حكومية نجحت في تعبئة الشباب في الدول الغنية لفرض الضغوط على حكوماتهم.
    In der jüngsten Vergangenheit haben einige moslemische Gruppen jedoch Druck auf die Regierung ausgeübt, Malaysia aufgrund des Artikels 3 und der überwiegend moslemischen Bevölkerung zu einem islamischen Staat zu erklären. Letztendlich wünschen sie sich, dass in Malaysia islamisches Recht gilt. News-Commentary ولكن مؤخراً بدأت بعض الجماعات الإسلامية في ممارسة الضغوط على الحكومة لإجبارها على إعلان ماليزيا دولة إسلامية، استناداً إلى المادة الثالثة من الدستور، واستشهاداً بتعداد المسلمين الذين يشكلون أغلبية بين السكان. وترغب هذه الجماعات الإسلامية في نهاية المطاف في تطبيق الشريعة الإسلامية.
    In Indien, wo Millionen von Menschen in Hunger und Armut leben, obwohl das Nettovermögen des Landes wächst, findet dieser Ansatz eindeutig Anklang. Im Laufe des letzten Jahrzehnts hat eine Bewegung für das Recht auf Ernährung in dem Land Fuß gefasst, die Druck auf Politiker ausübt und das Problem aus dem rechtlichen und politischen Winkel angeht. News-Commentary وقد وجد هذا النهج بوضوح جمهوراً داعماً في الهند، حيث يعيش الملايين من الناس في الجوع والفقر، حتى برغم نمو صافي ثروات البلاد. وعلى مدى العقد الماضي، بدأت حركة الحق في الغذاء تضرب بجذورها في البلاد، ففرضت الضغوط على صناع السياسات وتعاملت مع المشكلة من الزاويتين القانونية والسياسية.
    Die Bemühungen Guzmáns, den Diktator vor Gericht zu bringen, sollten dennoch keine Einzelaktionen bleiben. Andere Richter und offizielle Gremien müssen ebenfalls weiter Druck auf Pinochet ausüben. News-Commentary لكن الجهود التي يبذلها جوزمان لكي تأخذ العدالة مجراها مع ذلك الدكتاتور لا ينبغي أن تظل معزولة. ولابد أن يستمر قضاة آخرون بالتعاون مع الأجهزة الرسمية في إبقاء الضغوط على بينوشيه .
    Viele von denen, die in Port-au-Prince und anderen Städten ihr Haus und ihre Arbeit verloren haben, werden in ihre ländlichen Gemeinden zurückkehren, wenn sie dort Familie haben. Das wird Druck auf den ländlichen Wirtschaftsraum ausüben, der sowieso schon mit knappen Mitteln auskommen muss. News-Commentary الواقع أن العديد من هؤلاء الذين فقدوا منازلهم ووظائفهم في بورت أو برنس وغيرها من مدن هايتي من المرجح أن يعودوا إلى المجتمعات الريفية حيث توجد أسرهم. وهذا من شأنه أن يفرض الضغوط على الاقتصاد الريفي والمزيد من الضغوط على المناطق التي تعاني بالفعل من الافتقار إلى الموارد.
    Natürlich wäre es angesichts des Aufstiegs Asiens für die Europäer illusorisch, die größte asiatische Macht, China, nur durch das Prisma der Menschenrechte zu betrachten – zumal Europas Fähigkeit, Druck auf China auszuüben, bestenfalls sehr beschränkt und vermutlich dort am schwächsten ist, wo es um Chinas innere Angelegenheiten geht. News-Commentary وفي ضوء صعود آسيا فمن قبيل تضليل الذات أن ينظر الأوروبيون إلى علاقاتهم بأكبر قوة في آسيا ـ الصين ـ من خلال منظور حقوق الإنسان فحسب. فضلاً عن ذلك فإن قدرة أوروبا على فرض الضغوط على الصين محدودة للغاية في أفضل تقدير، بل وقد تكون هذه القدرة في أضعف حالاتها كلما اتصل الأمر بالشئون الداخلية الصينية.
    Der Gazastreifen wird nun von der Hamas kontrolliert, das Westjordanland möglicherweise von niemandem. Israel hat erklärt, dass es weiter Druck auf Gaza ausüben wird, als könne die dortige Bevölkerung durch diesen Druck zur Unterwerfung gezwungen werden. News-Commentary لقد أصبحت غزة الآن تحت سيطرة حماس، أما الضفة الغربية فقد لا تكون تحت سيطرة أي جهة. كما أكدت إسرائيل اعتزامها ممارسة المزيد من الضغوط على غزة، وكأنها قادرة على سحق سكانها وإرغامهم على الإذعان والاستسلام. إلا أن الأسلحة متوفرة بكثرة في غزة، والشباب هناك مستعدون للموت وليس الخضوع أو الاستسلام.
    Auch gegenüber Russland betätigte Obama die „Reset-Taste“ und deutete an, er könnte Bushs Plan, in Tschechien und Polen ein Raketenabwehrsystem zu installieren, einfrieren. Man hoffte, dass Russland gemeinsam mit den USA Druck auf den Iran ausüben würde, seine nuklearen Ambitionen fallen zu lassen. News-Commentary كما ضغط أوباما زر "إعادة تشغيل" العلاقات مع روسيا، وأشار إلى أنه ربما يجمد خطة بوش لنشر نظام الدفاع الصاروخي في جمهورية التشيك وبولندا. وكان من المتوقع أن تنضم روسيا إلى الولايات المتحدة في فرض الضغوط على إيران لحملها على هجر طموحاتها النووية. ولكن هذا لم يحدث بعد.
    Um Druck auf einen Mann dieses Betätigungsfeldes auszuüben, muss man seine Schwächen kennen, und ich kenne die Schwächen dieses Mannes aufs Genaueste. Open Subtitles لكي تضغط على رجل في هذا النوع من الأعمال يجب أن تعرف نقاط ضعفه و أنا أعرف نقطة ضعف هذا الرجل بشكل جيد
    Die Einheit des Sicherheitsrats muss gewahrt werden; der Druck auf Irak muss verstärkt werden. UN ● زيادة الضغط الممارس على العراق.
    Druck auf die Wunde, ok? Open Subtitles أنظر إليّ، أضغط على الجرح، إتفقنا؟
    Bis Freitag... kann diese Tretmine hier eine Menge Druck auf die Firma ausüben. Open Subtitles لمدة ثلاثة أيام هذه القنبلة سوف تبقي الشركة تحت الضغط.
    Wir üben irgendwie Druck auf den Axtkopf, der schon im Baum steckt, aus. Open Subtitles قمنا بطريقة ما بالضغط على الفأس والذي هو بالشجرة مسبقاً
    Wenn Kinder wissen, dass man sich weigert, sie scheitern zu lassen, übt man einen anderen Druck auf sie aus und sie geben nicht so leicht auf. TED عندما يعلم الأطفال أنّك ترفض أن تتركهم يرسبون، يسلّط ذلك عليهم ذلك ضغطا مختلفا، و لا يستسلمون بسهولة كما في العادة.
    Wir bauen Druck auf und holen Sie gleich raus. Open Subtitles ينبغي أن نكون قادرين على إعادة تكييف الضغط و نخرجك في أي لحظة
    Ach, vielleicht bin ich zu viel Druck auf mich selbst weil der Lehrer ist so groß. Open Subtitles لكن لا فكرة لديّ ربّما أضع الكثير من الضغط على نفسي لأنّ المعلمة ممتازة للغاية
    Atar kann hoffentlich bestehende Bemühungen verstärken und den Druck auf ein Sozialnetz mildern, dass bereits völlig überlastet ist. TED وأن يضاعف الجهود المبذولة حاليًا ويخفف من الضغط عن شبكة الأمان الاجتماعي والتي تمددت تمددًا فاق التصور.
    Denn Sie müssten nachweisen, dass der Druck auf den Verstorbenen so stark war, dass er sein gesamtes Vermögen gegen seine Absicht vererbt hat. Open Subtitles عليكم القيام ببعض الضغوطات والتى توضح أن المتوفى تخلص من ملكيته على عكس نواياه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more