Offener Brief an Ehud Olmert | News-Commentary | رسالة مفتوحة إلى إيهود أولميرت |
Eine derartige diplomatische Öffnung mag für Israels Ministerpräsidenten Ehud Olmert schwer zu akzeptieren, geschweige denn den Israelis zu vermitteln sein. Also müssen Amerika und Europa ihm helfen, zu dieser Schlussfolgerung zu gelangen. | News-Commentary | قد يشكل تقبل مثل هذه الفرصة الدبلوماسية السانحة صعوبة جمة بالنسبة لرئيس الوزراء الإسرائيلي إيهود أولميرت ، ناهيك عن إقناع الإسرائيليين بانتهازها. وعلى هذا فمن الضروري أن تحرص أميركا وأوروبا على مساعدته في التوصل إلى هذه النتيجة. |
Dennoch steht Israel an seinem 60. Geburtstag an einem Scheideweg. Premierminister Ehud Olmert hat sogar vor dem „Ende des jüdischen Staates“ gewarnt, wenn das Land in den besetzten Gebieten weiterhin festsitzt und kein palästinensischer Staat gegründet wird. | News-Commentary | رغم كل ذلك، وبعد مرور ستين عاماً منذ إنشائها، ما زالت إسرائيل تقف عند مفترق طرق. حتى أن إيهود أولميرت ، رئيس وزراء إسرائيل، حذر من "نهاية الدولة اليهودية" إذا ما ظلت متورطة في الأراضي المحتلة وإذا لم يتم تأسيس دولة فلسطينية مستقلة. |
Die Ausnahme bestand in einem Appell Israels an die USA. Bushs Memoiren zufolge richtete der israelische Premierminister Ehud Olmert hinsichtlich des syrischen Reaktors eine unverblümte Anfrage an den US-Präsidenten: „George, ich bitte euch, die Einrichtung zu bombardieren.“ | News-Commentary | ويتألف ذلك الإنذار الإسرائيلي من نداء وجهته إسرائيل إلى الولايات المتحدة. وطبقاً لمذكرات بوش، فإن رئيس الوزراء الإسرائيلي إيهود أولميرت وجه طلباً صريحاً إلى الرئيس الأميركي في ربيع عام 2007 بشأن المفاعل السوري: "جورج، أنا أطلب منك قصف تلك المنشأة". |
Dafür gibt es unmittelbare Gründe: Die israelische Regierung unter Premierminister Ehud Olmert ist schwach und unbeliebt, hauptsächlich aufgrund des verpfuschten Krieges gegen die Hisbollah im Libanon im Jahr 2006. | News-Commentary | ثمة أسباب مباشرة أدت إلى هذا الجمود: فحكومة رئيس الوزراء الإسرائيلي إيهود أولميرت ضعيفة وغير شعبية، نتيجة للحرب الخرقاء التي شنتها في العام 2006 ضد حزب الله في لبنان. أما السلطة الفلسطينية تحت قيادة محمود عباس فهي أشد ضعفاً، بعد أن خسرت السيطرة على غزة لصالح حماس في أعقاب محاولة الانقلاب العنيفة التي شهدها العام الماضي. |
Ohne politische Veränderungen und ökologische Verbesserungen wird China seine Wirtschaftsentwicklung nicht aufrechterhalten können. Im Nahen Osten hatte der israelische Premierminister Ehud Olmert anlässlich seines Rückzuges aus der Politik einen weisen Rat für den nächsten US-Präsidenten parat. | News-Commentary | وفي الشرق الأوسط عَـرَض رئيس الوزراء الإسرائيلي المتقاعد إيهود أولميرت نصيحة حكيمة على رئيس الولايات المتحدة القادم، فقال: ampquot;لقد تحول الصراع الإسرائيلي الفلسطيني إلى المخروط الدامي اليائس الذي تعودت الدبلوماسية الأميركية على النظر من خلاله إلى العالم. لقد آن الأوان للتقدم نحو الأمام وتقديم الدفعة اللازمة نحو التوصل إلى تسوية أشبه بتلك التي كادت تتحقق أثناء سنوات ولاية كلينتون . |