in der Überzeugung, dass die Menschenrechtserziehung ein Schlüsselfaktor der Entwicklung ist, | UN | واقتناعا منها بأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان عنصر رئيسي للتنمية، |
in der Überzeugung, dass die Menschenrechtserziehung ein Schlüsselfaktor der Entwicklung ist, | UN | واقتناعا منها بأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان عنصر رئيسي في التنمية، |
Die Lösung dieses Konfliktes - der selbst ein Schlüsselfaktor der arabischen politischen Identität ist - könnte eine Änderung der arabischen politischen Kultur ermöglichen. Aber die NATO-Führung sollten berücksichtigen, dass eine derartige Veränderung aus vergleichender und historischer Perspektive weniger von außen aufgezwungen, als vielmehr das Ergebnis interner Druckausübung und Initiative sein soll. | News-Commentary | إن حل هذا النزاع ـ الذي يمثل في حد ذاته جانباً رئيسياً من جوانب الهوية السياسية العربية ـ من شأنه أن يمهد سبيل التغيير أمام الثقافة السياسية العربية. ولكن يتعين على قادة منظمة حلف شمال الأطلنطي أن يدركوا تمام الإدراك أن التغيير، في ضوء المنظور النسبي والتاريخي للمنطقة، لابد وأن يأتي كنتيجة للضغوط والمبادرات الداخلية لا أن يُفرض من الخارج. |
Chinas intensive wirtschaftliche Monetarisierung ist ein Schlüsselfaktor für das Wachstum der Geldvergabe. Aber die stark steigende Monetarisierungsrate des Landes kann nicht mit den hohen, stetigen Raten der Industrieländer verglichen werden, ohne zu berücksichtigen, dass Chinas Monetarisierungsprozess viel später begann und auf besonderen strukturellen und institutionellen Grundlagen beruht. | News-Commentary | إن الإصدار الاقتصادي المكثف للنقود في الصين يشكل عاملاً رئيسياً في دفع المعروض النقدي لديها إلى النمو. ولكن الارتفاع الحاد الذي سجله معدل إصدار النقود في الصين لا يمكن الحكم عليه في مقابل المعدلات المرتفعة الثابتة لدى الدول المتقدمة من دون أن نضع في الحسبان أن عملية إصدار النقود في الصين بدأت في وقت متأخر عنها كثيرا، وأنها تتسم ببنية متميزة وقاعدة مؤسسية. |