"ein viertel der" - Translation from German to Arabic

    • ربع
        
    Die Vereinigten Staaten, die für etwa ein Viertel der weltweiten Treibhausgasemissionen verantwortlich sind, weigern sich, das Protokoll zu ratifizieren. UN والولايات المتحدة التي تستأثر بحوالي ربع الانبعاثات العالمية من غاز الدفيئة ترفض أن تصادق على البروتوكول.
    Der Vorsitzende kann eine Sitzung und die Aussprache eröffnen, wenn mindestens ein Viertel der Mitglieder des Ausschusses anwesend ist. UN للرئيس أن يعلن افتتاح الجلسة وأن يسمح بسير المناقشة عند حضور ربع أعضاء اللجنة على الأقل.
    Für etwa ein Viertel der Bevölkerung, heißt Urinieren nach dem Spargelverzehr das Riechen eines bestimmten Geruchs. TED بالنسبة لما يقارب ربع السكان التبول بعد أكل الهليون يؤدي إلى شم رائحة مميزة.
    Da aber ein Viertel der Weltbevölkerung durch diese beeinflusst wird, wäre es dennoch klug, sich mit ihnen auseinanderzusetzen. TED وحيث ان ربع سكان العالم متاثرين بها، سيكون من الافضل ان تفعل شيئا حيال ذلك.
    Nur ein Viertel der Kinder schafft einen Schulabschluss, weil das Schulgeld nicht bezahlbar ist. TED ويكمل ربع هؤلاء الاطفال المرحلة الثانوية لعدم امتلاكهم لمصاريف المدرسة.
    Verwundert es da, wenn mehr als ein Viertel der Schuldner ihre Studienkredite nicht mehr abzahlen können? TED هل هناك من غرابة أن أكثر من ربع الذين يتوجب عليهم لا يستطيعون سداد قروضهم الطلابية؟
    Im Libanon ist einer von vier Menschen ein Flüchtling, ein Viertel der Gesamtbevölkerung. TED في لبنان، واحد من أربعة أشخاص يعد لاجئًا، ما يمثل ربع تعداد السكان.
    Und ungefähr ein Viertel der Menschen starb diesen Winter in Princeton an Hunger und Kälte, aber keiner erinnert sich daran. TED وما يقارب ربع سكان مدينة برينستون ماتوا ذلك الشتاء من الجوع والبرد , لكن لا أحد يتذكر ذلك
    Fast ein Viertel -- oder schätzungsweise ein Viertel der Materie des Universums ist irgendein unsichtbares Zeug. TED و ربع المادة المكونة للكون ، أو تقريبا ربع المادة الكونية ، هي أشياء غير مرئية.
    Das ist etwa ein Drittel bis ein Viertel der Stadt. Mit diesem Grad an Leere entsteht eine Landschaft, die mit keiner anderen Großstadt vergleichbar ist. TED وهذا مساحته من ربع إلى ثلث المدينة، وبهذا المستوى من الخلاء، يشكل طبيعة تختلف عن أي مدينة كبيرة أخرى.
    Und trotz allem schläft nur ein Viertel der Kinder unter einem Netz. TED مع هذا، فقط ربع الأطفال المعرضين للسع ينامون تحت ناموسية.
    Es gibt also nur noch ein Viertel der Pinguine, die es vor 40 Jahren gab. TED أي ربع العدد الذي كانوا عليه قبل أربعين سنة
    Sie erreichen das und verbrauchen nur ein Viertel der Ressourcen, die üblicherweise in der westlichen Welt gebraucht werden -- ein Viertel der Ressourcen. TED وهم سعيدون باستهلاك ربع ما تستهلكه الدول في العالم الغربي ربعه فحسب
    Mehr als ein Viertel der Weltbevölkerung lebte und starb... unter der Herrschaft der Cäsaren. Open Subtitles أكثر من ربع سكان العالم عاشوا وماتوا تحت حكم القياصرة
    Ein Volk, dessen Reich sich einst... über ein Viertel der Erdoberfläche erstreckte. Open Subtitles الناس الذين يمتلكون امبراطوريات اذا امتلأت ربع واحد من سطح القشرة الأرضيه
    2050 könnte ein Viertel der Arten auf der Erde vom Aussterben bedroht sein. Open Subtitles بحلول العام 2050 ربع مخلوقات الكرة الأرضية بات مهدد بالإنقراض
    ein Viertel der Studenten kriegt nach dem Studium keine Jobs. Open Subtitles أقصد ، ربع الفتية الذين يتخرجون من الكلية لا يمكنهم الحصول على وظائف
    In der jüngsten Vergangenheit jedoch bedurfte nur ein Viertel der Fälle einer entscheidenden Stimme. Open Subtitles ولكن من الجدير بالذكر أنه في التاريخ الحديث ربع فقط من قضايا المحكمة العليا تمت انتخاباتها بواسطة صوت واحد
    dieser Kriterien. Mehr als ein Viertel der besonders bedeutsamen Empfehlungen entsprach dem Kriterium der Produktivitätssteigerung, der Verbesserung der Arbeitsabläufe und der Programmeffektivität in der Organisation. UN وقد انطبقت المعايير على أكثر من ربع التوصيات الجوهرية من حيث أنها تؤدي إلى تحقيق إنتاجية أفضل، وإلى تدفق سير العمل، وتحقيق فعالية البرامج في المنظمة.
    Jüngste Zahlen zeigen, dass ein Viertel der Weltbevölkerung, die in Städten lebt, über keinen angemessenen Wohnraum verfügt und häufig weder Zugang zu einer sozialen Grundversorgung noch zu sauberem und einwandfreiem Wasser und zu sanitären Einrichtungen hat. UN وتبين الأرقام الأخيرة أن ربع سكان العالم ممن يعيشون في المدن ليست لديهم مساكن ملائمة وكثيرا ما يفتقرون إلى إمكانية الحصول على خدمات اجتماعية أساسية مثل الحصول على مياه نقية ومأمونة وعلى صرف صحي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more