Sie wird dem Rat auch ein eindeutiges Instrument zur Bewertung der Zusammenarbeit Iraks an die Hand geben. | UN | كما أنه سيوفر لمجلس الأمن وسيلة واضحة لتقييم مدى تعاون العراق. |
Der Motor ist zu laut. Ich bekomme nichts eindeutiges. | Open Subtitles | صوت صدره عالي ولا استطيع الحصول علي قرأة واضحة |
Wenn Thomas' Schicksal kein eindeutiges Zeichen von Gott gewesen ist, um mit deiner Familie zu brechen, weiß ich nicht, was es sonst ist. | Open Subtitles | لو أنّ مصير (توماس) لم يكنْ علامة واضحة من الرب ، لتنقطع عن عائلتك فلا أدري إذا عمّا يكون الأمر |
Es gibt ein eindeutiges Gedächtnis, welches wieder abrufbar ist; | Open Subtitles | هناك الذاكرة البينة (الواضحة) وهي التذكر |
Auch in kurzen und weniger komplexen Interventionen ist es nicht gelungen, gewalttätige Krisen zu beenden – in manchen Fällen sind sie sogar verschärft worden. Ein eindeutiges Beispiel sind die unlängst erfolgten ägyptischen Luftangriffe in Libyen, die nicht nur den von den Vereinten Nationen geführten Friedensprozess in einem tief gespaltenen Land untergraben, sondern zudem die Extremisten gestärkt haben. | News-Commentary | وكانت التدخلات الموجزة والأقل تعقيداً غير ناجحة أيضاً في إنهاء الأزمات العنيفة ــ بل إنها أدت إلى تفاقمها في بعض الحالات. ومن الأمثلة الواضحة الغارات الجوية المصرية الأخيرة في ليبيا، والتي قوضت عملية السلام التي تقودها الأمم المتحدة في بلد شديد الانقسام، بل وأسفرت أيضاً عن تمكين العناصر الأكثر تطرفا. |
Es ist ganz schön viel. - Ich brauche etwas eindeutiges. | Open Subtitles | فقط اوجد لي شيئاً حاسم |
Nichts eindeutiges... (Stimme wird leiser) | Open Subtitles | ... لكن لا شئ حاسم |
Kein eindeutiges Bild von ihrem Gesicht. | Open Subtitles | ولا لقطة واحدة واضحة لوجهها |
Ich dachte, wir kommen ganz groß raus, aber von meinem Standpunkt, gibt es kein eindeutiges Endspiel. | Open Subtitles | Thought we'd ride it out in style, ،على الرغم التخلص من ذلك شكلياً ولكن من هذا المكان الذى أقف فيه، ليس هناك نهاية واضحة للعبة |
Darüber hinaus verschaffen die Phasen weder dem Ausschuss noch dem Sicherheitsrat oder den Vereinten Nationen ein eindeutiges Bild der wirklichen Situation der Staaten oder ihrer Bemühungen zur Durchführung der Resolution 1373. Zudem haben sich ernste Probleme für die Tätigkeit des Ausschusses ergeben, weil es keine klaren Verfahren und Kriterien gibt, um festzustellen, ob sich ein Staat in Phase A, B oder C befindet. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذه المراحل لا تقدم للجنة أو لمجلس الأمن أو للأمم المتحدة صورة واضحة عن وضع الدول الحقيقي أو الجهود التي تبذلها في تنفيذها للقرار 1373. وبالإضافة إلى كل هذا، فإن عدم وجود إجراءات ومعايير واضحة لتحديد ما إذا كانت الدولة تقع في المرحلة ألف أو باء أو جيم أحدث مشاكل جدية في أعمال اللجنة. |
WASHINGTON, D.C. – Noch ist kein eindeutiges Ende der Aufruhr in Sicht, die die arabische Welt erfasst hat: In Ägypten – das noch bis vor Kurzem weithin als eines der stabilsten Regime der Region galt – ist Hosni Mubarak aus dem Amt vertrieben worden und in Libyen klammert sich Oberst Muammar Gaddafi an die Macht. | News-Commentary | واشنطن، العاصمة ـ مع الإطاحة بحسني مبارك في مصر ـ التي كانت تُعَد على نطاق واسع صاحبة واحد من أكثر الأنظمة الحاكمة استقراراً في المنطقة حتى وقت قريب ـ وتشبث العقيد معمر القذافي بالسلطة في ليبيا، لا توجد نهاية واضحة في الأفق للاضطرابات التي تجتاح العالم العربي. لقد نجح المحتجون بالفعل في إسقاط الحكومة في تونس ومصر، وأصبحت بلدان عربية أخرى في مواجهة حالة واسعة النطاق من السخط والاستياء. |
Wirksame und abgestimmte Pläne und Programme zur vollen Umsetzung der Aktionsplattform erfordern eine klare Kenntnis der Lage von Frauen und Mädchen, eindeutiges, durch Forschungen fundiertes Wissen und nach Geschlecht aufgeschlüsselte Daten, kurz- und langfristige termingebundene Einzelziele und messbare Gesamtziele sowie Folgemechanismen zur Bewertung der Fortschritte. | UN | 64 - ويقتضي وضع الخطط والبرامج الفعالة والمنسقة لتنفيذ منهاج العمل تنفيذا كاملا الإلمام على نحو دقيق بحالة النساء والفتيات، وتوفر معرفة واضحة تستند إلى البحوث، وبيانات مصنفة بحسب نوع الجنس، وإنجازات مستهدفة محددة زمنيا على المديين القصير والطويل، وأهداف يمكن قياس ما أنجز منها، وآليات لمتابعة تقييم التقدم المحرز. |
Die Krise hat gezeigt, dass die wirtschaftliche Interdependenz in einem solchen Ausmaß gewachsen ist, dass eine politische Koordinierung unumgänglich ist. Der IWF sollte ein eindeutiges Mandat erhalten, das ihm die politische Macht verleihen würde, darauf hinzuwirken, dass solche Krisen nicht wieder auftreten. | News-Commentary | وسوف يكون من قبيل الخطأ الفادح أن نسمح بمثل هذه النتيجة. لقد أظهرت هذه الأزمة أن الاعتماد الاقتصادي المتبادل قد تنامى إلى الدرجة التي جعلت التنسيق السياسي أمراً لا مفر منه. ولابد من حصول صندوق النقد الدولي على الصلاحيات الواضحة الكافية لمنحه النفوذ السياسي اللازم للمساعدة في منع مثل هذه الأزمة من الحدوث مرة أخرى. |
Zwar hat eine Nation ein eindeutiges Interesse an den Vorteilen einer offenen Wirtschaft, doch hat sie auch ein vitales Interesse an der Sicherheit ihrer Bürger. Ein Gleichgewicht zwischen den beiden Zielen – die manchmal miteinander in Konflikt geraten können – zu erreichen, ist der Schlüssel zu einer erfolgreichen Politik. | News-Commentary | إن المخاوف المتعلقة بالأمن القومي ليست مخاوف وهمية حمقاء. فعلى الرغم من المصالح الواضحة التي قد تجنيها دولة ما من تجارة حرة منفتحة، إلا أن كل دولة لديها أيضاً مصلحة على قدر كبير من الأهمية فيما يتصل بسلامة مواطنيها. والموازنة بين الهدفين ـ اللذين قد يكونا متناقضين في بعض الأحيان ـ تشكل المفتاح إلى السياسة الناجحة. |