"eine deflation" - Translation from German to Arabic

    • الانكماش
        
    Wenn man in ein Geschäft geht und den Richtpreis eines Bekleidungsartikels über die letzten 20 Jahre nimmt, wird man herausfinden, dass es eine Deflation des Produktpreises gibt, das heißt, der Preis ist über die Zeit gesunken. Open Subtitles إذا ذهبت إلى متجر، ومقارنة سعر بند في السنوات ال 20 الماضية، سوف تكتشف أن هناك فعلا المنتج الانكماش
    eine Deflation ist potenziell ein sehr ernsthaftes Problem, weil fallende Preise – und die Erwartung, dass die Preise weiterhin fallen werden – den derzeitigen wirtschaftlichen Abschwung in dreierlei Hinsicht verschlimmern würde. News-Commentary إن الانكماش قد يمثل مشكلة بالغة الخطورة، وذلك لأن هبوط الأسعار ـ والتوقعات باستمرار الأسعار في الهبوط ـ من شأنه أن يزيد من حِدة دورة الهبوط الاقتصادي الحالية من ثلاثة أوجه مختلفة.
    eine Deflation dämpft den Optimismus für die Zukunft. Die gesamte Anpassungslast auf die Peripherieländer mit Leistungsbilanzdefiziten abzuwälzen, während die Länder im Zentrum weiterhin Überschüsse erwirtschaften, verhindert eine Anpassung. News-Commentary إن الانكماش يعمل على إحباط المتفائلين بالمستقبل. ومن المؤكد أن إلقاء عبء التكيف بالكامل على كاهل الدول الطرفية التي تعاني من عجز في الحساب الجاري، مع استمرار دول القلب في تكديس الفوائض، من شأنه أن يعوق عملية التكيف.
    Zusätzlich zu diesem Anstieg der realen Schuldendienstkosten würde eine Deflation auch bedeuten, dass die Schulden im Verhältnis zum Wert der Anlage für Hausbesitzer stiegen, was besonders in den USA verstärkt zu Zahlungsausfällen führen würde. Ein niedrigeres Preisniveau lässt auch den realen Wert von Unternehmensschulden steigen, wodurch Bilanzen geschwächt werden, und es den Unternehmen schwerer gemacht wird, zusätzliche Kredite zu erhalten. News-Commentary وبالإضافة إلى هذه الزيادة في التكاليف الحقيقية لأقساط الديون، فإن الانكماش يعني ارتفاع نسبة القرض إلى القيمة بالنسبة لأصحاب المساكن، الأمر الذي لابد وأن يؤدي إلى زيادة حالات التخلف عن سداد قروض الرهن العقاري، وخاصة في الولايات المتحدة. وانخفاض مستوى الأسعار من شأنه أيضاً أن يزيد من القيمة الحقيقية للديون التجارية، وأن يضعف دفاتر الموازنة وبالتالي يزيد من صعوبة حصول الشركات على قروض إضافية.
    Da die US-Notenbank und andere Zentralbanken ihre kurzfristigen Zinssätze bereits auf fast Null gesetzt haben, können sie die Sätze nicht weiter senken, um zu verhindern, dass eine Deflation die realen Zinssätze steigen lässt. Hohe reale Zinssätze verhindern den kreditfinanzierten Erwerb von Häusern und Unternehmen. News-Commentary ولأن بنك الاحتياطي الفيدرالي في الولايات المتحدة والبنوك المركزية الأخرى دفعت أسعار فوائدها القصيرة الأجل إلى ما يقرب من الصفر، فلن يكون بوسعها أن تستمر في تخفيض أسعار الفائدة لمنع الانكماش من رفع السعر الحقيقي للفائدة. وارتفاع أسعار الفائدة الحقيقية يؤدي إلى تثبيط عمليات الشراء الممولة بالاستدانة من جانب أصحاب المساكن والشركات، وهذا من شأنه أن يضعف الطلب الإجمالي فيتزايد انخفاض الأسعار حدة.
    Natürlich lässt sich argumentieren, dass der Stabilitätspakt abgeschafft gehört, weil Sparpolitik keinen Sinn ergibt, wenn der Eurozone eine Deflation droht. Das aber sollte die Kommission entscheiden und nicht Mitgliedsländer mit einer fragwürdigen Haushaltspolitik. News-Commentary ومن المفترض أن تكون الكلمة الأخيرة للمفوضية، فتضمن بالتالي مصداقية القواعد ومدى اتساقها ــ ويبدو أنها خسرت المعركة من الجولة الأولى. وقد يزعم المرء بطبيعة الحال أن ميثاق الاستقرار والنمو لابد أن يُحَل، لأن التقشف يصبح غير منطقي عندما تواجه منطقة اليورو خطر الانكماش. ولكن المفوضية، وليس البلدان الأعضاء غير النزيهة، هي التي ينبغي لها أن تتخذ مثل هذا القرار.
    Falls China, die Schwellenmärkte und andere Überschussländer nominale Währungsaufwertungen durch Interventionen verhindern – und eine reale Aufwertung durch Sterilisation derartiger Interventionen –, können die Defizitländer eine echte Abwertung nur über eine Deflation erreichen. Dies würde zu einer w-förmigen Rezession, noch höheren Haushaltsdefiziten und einer galoppierenden Verschuldung führen. News-Commentary فإذا ما لجأت الصين والأسواق الناشئة وغيرها من بلدان الفائض إلى التدخل لمنع الارتفاع الاسمي لقيمة عملاتها ـ ومنع الارتفاع الحقيقي لقيمتها من خلال تعقيم مثل هذا التدخل ـ فإن السبيل الوحيد المتاح أمام بلدان العجز لخفض القيمة الحقيقية لعملاتها هو الانكماش. وهذا من شأنه أن يؤدي إلى ركود مزدوج، بل وعجز مالي أضخم وديون جامحة.
    BRÜSSEL – Angesichts des weiterhin hartnäckigen Abwärtstrends der Inflation in der Eurozone wächst der Druck auf die EZB, "etwas" zu unternehmen, um eine Deflation zu verhindern. Unter diesem "Etwas" werden normalerweise massive Anlagenkäufe, also eine quantitative Lockerung verstanden. News-Commentary بروكسل ــ مع استمرار معدلات التضخم في منطقة اليورو على مسارها النزولي العنيد، تتنامى الضغوط المفروضة على البنك المركزي الأوروبي لحمله على القيام "بشيء" لمنع الانكماش الصريح. ويُفهَم هذا "الشيء" عادة بأنه المشتريات الضخمة من الأصول، أو التيسير الكمي. ولكن هل ينجح التيسير الكمي حقاً في أداء هذه المهمة؟
    Tatsächlich droht der Weltwirtschaft, was die 23 hochentwickelten Volkswirtschaften in der Stichprobe angeht, selbst acht Jahre nach Ausbruch der globalen Finanzkrise eher eine Deflation. Für diese Gruppe liegt die mittlere Inflationsrate bei 0,2% – der niedrigste Wert seit 1933. News-Commentary والواقع أن الخطر الذي يهدد الاقتصاد العالمي يميل في واقع الأمر نحو الانكماش في الدول المتقدمة في العينة (23 دولة)، حتى بعد مرور ثماني سنوات من اندلاع الأزمة المالية العالمية. ففي هذه المجموعة كان متوسط معدل التضخم 0.2% ــ وهو الأدنى منذ عام 1993. أما الاقتصاد المتقدم الوحيد حيث كان معدل التضخم أعلى من 2% فهو أيسلندا (حيث كان متوسط الأشهر الاثني عشر الماضية 2.2%).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more