Trotz jahrhundertelanger Feindseligkeit, Jahrzehnten von Gewalt und Tausenden getöteter Menschen gab es 1998 eine historische Vereinbarung. | TED | رغم قرون من العداء وعقود من العنف والآلاف من القتلى والضحايا في عام 1998 ظهر حل حيث عقدت اتفاقية تاريخية |
Wie denkst du darüber, wo die Kosmologie gerade ist, auf eine historische Art? | TED | ماذا تعتقدون عن مكان الكوزملوجي الان من ناحية تاريخية نوعا ما |
Und es fühlt sich historisch an. Es versucht einen Sinn dafür zu schaffen, dass dies eine historische Gelegenheit ist, etwas wirklich Außergewöhnliches zu tun. | TED | ويبدو أمرا تاريخيا. إنه يحاول خلق إحساس أن هذه فرصة تاريخية لتقوم بشيئ رائع حقا. |
In jedem Fall ist es eine historische Tatsache, dass es der Menschheit schon immer schwer fiel, die Erde gerecht zu teilen. | Open Subtitles | ولكن انها حقيقة تاريخية ان مشاركة العالم لم تكن ابدا من طباع الجنس البشري |
Es ist eine historische Tatsache, dass 1885 die Durchschnittsfrau in North Carolina 238 Kilometer pro Jahr gelaufen ist und 35 Tonnen Wasser getragen hat. | TED | إنها حقيقة تاريخية أنه في عام 1885, ربة المنزل المتوسطة في كارولاينا الشمالية مشت 148 ميلاً سنوياً كي تحمل 35 طناً من المياه. |
I. Einleitung: 2005 - eine historische Chance | UN | أولا - مقدمة: فرصة تاريخية في عام 2005 |
Europa hat eine historische Chance dazu beizutragen, einen der langwierigsten und offenbar hartnäckigsten Konflikte weltweit beizulegen. Für die EU bietet sich damit zugleich die Gelegenheit, sich endlich als einflussreiche Macht in der Weltpolitik zu behaupten. | News-Commentary | إن أوروبا لديها فرصة تاريخية للمساعدة في حل واحد من أطول الصراعات في العالم وأكثرها استعصاءً على الحل. وهي بالتالي فرصة للاتحاد الأوروبي لكي يفرض نفسه، أخيراً وبعد طول انتظار، بوصفه قوة فعّالة في الشؤون العالمية. |
Das ist eine historische Tatsache. | Open Subtitles | هذه حقيقة تاريخية |
eine historische Gelegenheit. Die Welt braucht... | Open Subtitles | انها فرصة تاريخية العام يحتاج |
eine historische Gelegenheit. Die Welt braucht | Open Subtitles | انها فرصة تاريخية العام يحتاج |
In dem Übereinkommen von 1997 über das Verbot der Entwicklung, Herstellung, Lagerung und des Einsatzes chemischer Waffen und über die Vernichtung solcher Waffen13 wird die vollständige Beseitigung und Vernichtung chemischer Waffen durch alle Vertragsstaaten gefordert, die eine historische Chance eröffnen würde, eine vor mehr als einem Jahrhundert begonnene Aufgabe abzuschließen. | UN | فاتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتكديس واستخدام الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة لعام 1997(13) تدعو الدول الأطراف كافة إلى القضاء على الأسلحة الكيميائية وتدميرها بشكل تام، مما يتيح فرصة تاريخية لإتمام العمل الذي شُرِع فيه قبل قرن من الزمن ونيف. |
Indessen traten islamische Kulturen in eine historische Phase ein, in der die Wissenschaft mit westlichem Einfluss gleichgesetzt und gemieden wurde. Sogar in Ländern, in denen Erdöleinnahmen Forschung in erheblichem Umfang vorantreiben könnten, haben arabische Herrscher eine derartige Investition nicht gefördert, mit dem Ergebnis, dass ihre Gesellschaften nicht so weit gediehen sind, wie sie es hätten können. | News-Commentary | وفي ذات الوقت دخلت الثقافة الإسلامية في مرحلة تاريخية كان فيها العلم مقترناً بالنفوذ الغربي، الأمر الذي جعل المسلمين يتحاشون العلم. وحتى في بلدان النفط حيث من الممكن أن تغذي عائداته قدراً هائلاً من الأبحاث والعلوم، أحجم الحكام العرب عن تشجيع الاستثمار في هذه المجالات، وكانت النتيجة عجز مجتمعاتهم عن تحقيق الازدهار الذي كان ينبغي لها. |
Die kommende Zweite Internationale Ernährungskonferenz in Rom ist eine historische Gelegenheit, das politische Engagement für bessere Maßnahmen und internationale Solidarität zur Ernährungsaufwertung zu fördern. Die nötigen Investitionen für Lebensmittelversorgung, Ernährung und Nachhaltigkeit nicht zu tätigen, ist moralisch – und wirtschaftlich – nicht zu rechtfertigen. | News-Commentary | إن المؤتمر الدولي الثاني للتغذية المقبل في روما يمثل فرصة تاريخية لتحفيز الالتزام السياسي بتعزيز التغذية للجميع من خلال انتهاج سياسات أفضل وتعزيز التضامن الاجتماعي. وغني عن القول إن التقاعس عن تنفيذ الاستثمارات المطلوبة في تعزيز القدرة على الوصول إلى الغذاء، والتغذية، وضمان الاستدامة خطيئة غير مبررة أخلاقيا ــ ولا اقتصاديا. |
Was biologische und chemische Waffen betrifft, so besteht sowohl eine Verpflichtung als auch eine historische Chance zur vollständigen Beseitigung aller deklarierten Bestände chemischer Waffen: Alle Chemiewaffenstaaten sollten die geplante Vernichtung aller vorhandenen Chemiewaffenbestände bis zum vereinbarten Zieljahr 2012 beschleunigt vorantreiben. | UN | 125 - وفيما يتعلق بالأسلحة البيولوجية والكيميائية، يوجد التزام وفرصة تاريخية على السواء لإزالة جميع مخزونات الأسلحة الكيميائية المعلن عنها إزالة تامة: ينبغي لجميع الدول الحائزة للأسلحة الكيميائية أن تعجل بالتدمير المقرر لجميع مخزونات الأسلحة الكيميائية الموجودة بحلول التاريخ المستهدف المتفق عليه، وهو عام 2012. |
CAMBRIDGE – Südkorea bietet sich eine historische Chance, wenn es vom 11. bis 12. November den Vorsitz über das G-20-Treffen in Seoul übernimmt, denn dies wird das erste Mal sein, dass ein Land, das nicht zur G-7 gehört, den G-20-Gipfel ausrichtet, seitdem das größere Gremium die G-7 als Lenkungsausschuss der Weltwirtschaft verdrängt hat. Doch besteht die Gefahr, dass sich die G-20 nun als zu schwerfällig erweist. | News-Commentary | كمبريدج ـ إن كوريا الجنوبية لديها فرصة تاريخية عندما تتولى رئاسة لقاء مجموعة العشرين في سول في الحادي عشر والثاني عشر من نوفمبر/تشرين الثاني، فهذه هي المرة الأولى التي تستضيف فيها دولة من خارج مجموعة الدول السبع اجتماع لمجموعة العشرين منذ حلت محل مجموعة الدول السبع باعتبارها اللجنة الموجهة للاقتصاد العالمي. ولكن هناك خطر كبير يتمثل في احتمال أن تثبت مجموعة العشرين أيضاً أنها غير عملية. |