"eine mehrheit" - Translation from German to Arabic

    • غالبية
        
    • الأغلبية
        
    • بأغلبية
        
    • أغلبية
        
    NEW YORK – In den letzten zwei Jahren beschloss eine Mehrheit der Länder dieser Welt, ihre öffentlichen Ausgaben zu erhöhen, um die Auswirkungen der globalen Finanzkrise auf ihre Ökonomien und die Menschen abzumildern. Nachdem es nun dieses Jahr Anzeichen einer wirtschaftlichen Erholung gibt, haben die Industrieländer rasch von Konjunkturprogrammen auf Haushaltskonsolidierung umgeschaltet. News-Commentary نيويورك ـ على مدى العامين الماضيين، اختارت غالبية بلدان العالم توسيع إنفاقها العام في محاولة لحماية اقتصادها وشعوبها من تأثير الأزمة المالية العالمية. ولكن في عامنا هذا، ومع ظهور علامات تعافي الاقتصاد، تحولت البلدان المتقدمة سريعاً عن التحفيز المالي إلى التقشف.
    Doch reicht sie nicht länger, ihm uneingeschränkte Macht zu garantieren. Tatsächlich könnten die über dem Chávez-Regime aufgetauchten Schatten des Militarismus eine Mehrheit der Venezolaner, die sich fragen, auf welchen von Chávez’ Gegenspielern als Nächstes Jagd gemacht werden wird, verschreckt haben. News-Commentary هذا لا يعني أن خطاب شافيز الثوري المناهض للإمبريالية قد خسر كل بريقه وجاذبيته، ولكنه لم يعد كافياً لتوليد سلطانه المطلق. بل إن ظلال النـزعة العسكرية التي خيمت على نظام شافيز ربما تؤدي إلى إثارة أعصاب غالبية الشعب الفنزويلي، الذي بات يتساءل عمن سيكون العدو القادم الذي يتعين عليه ملاحقته.
    Und ich bin mir auch sicher, dass er auf diese Wahl zurückblicken und sich an die erinnern wird, die alle Schwierigkeiten überwinden und eine Mehrheit für Finanzminister Zajac in ihren Bezirken erreichen konnten. Open Subtitles وأيضاَ واثق أنه هذه المرة سينظر خلفه وتذكر هؤلاء الذين أبعدوه عن بالصعوبات وسلموه الأغلبية
    Sie stimmen für sich selbst, um eine Mehrheit zu verhindern. Open Subtitles إنهم يصوتون لأنفسهم لمنع الأغلبية.
    Die Linke bekäme eine Mehrheit, wenn heute gewählt würde. Open Subtitles لو أجريت الانتخابات اليوم سيفوز اليسار بأغلبية ساحقة
    eine Mehrheit der Demokraten begrüßt die Anhebung der Einkommenssteuer bei einem Jahresverdienst von über 200.000 EUR. Republikaner sind eher dagegen; wenn man es jedoch nach Einkommen gliedert, gefällt Republikanern mit weniger als 55.000 EUR im Jahr diese Idee. TED لديك الديمقراطيين بأغلبية ساحقة داعمة لرفع ضريبة الدخل على الاشخاص الذين يجنون 250,000 دولار سنويا، الجمهوريين نوع ما ضدها، ولكن لو قسمتها بالدخل، أحب الجمهوريين الذين يجنون أقل من 75,000 دولار في السنة هذه الفكرة.
    Mitte der 1960er Jahre bildeten die Entwicklungsländer eine Mehrheit in der Generalversammlung und gewannen dadurch eine Stimme in der internationalen Politik, die ihnen außerhalb dieser Institution weitgehend versagt blieb. UN فبحلول منتصف ستينات القرن الماضي شكلت البلدان النامية أغلبية في الجمعية العامة، ومن خلالها أعربت عن رأيها في السياسات الدولية، وهو ما تحرم منه إلى حد كبير خارج تلك المؤسسة.
    Wo eine Mehrheit aus Moslems besteht wird Pakistan in Zukunft sein. Open Subtitles حيث يوجد أغلبية مسلمة سيكون باكستان
    Tatsächlich spricht sich eine Mehrheit der Bürger Europas dafür aus, dass europäische Streitkräfte nur zu Einsätzen entsendet werden, die nicht mit Kämpfen verbunden sind. Und bislang zielten praktisch alle europäischen Militäroperationen auf die Evakuierung europäischer Staatsbürger, auf humanitäre Hilfe oder die Friedenserhaltung im Gefolge eines Konflikts ab. News-Commentary الواقع أن غالبية مواطني أوروبا يفضلون أن يقتصر نشر القوات الأوروبية على المهام غير القتالية. وحتى الآن، كان الهدف من كل العمليات العسكرية الأوروبية تقريباً إجلاء الرعايا الأوروبيين، أو تسليم المساعدات الإنسانية، أو الحفاظ على السلام في أعقاب الصراع.
    Etwa 22.000 Menschen trafen dort beim World Urban Forum zusammen, um die Zukunft der Städte zu diskutieren. Im Blickpunkt stand dabei die Schaffung von „Städten für das Leben“ – d.h., die Förderung einer gerechten Entwicklung in städtischen Räumen, wo schon jetzt eine Mehrheit der Menschen weltweit lebt und wo bis 2050 zwei Drittel der Menschheit leben werden. News-Commentary نيويورك ــ في الشهر الماضي، استضافت مدينة ميدلين في كولومبيا تجمعاً غير عادي. فقد اجتمع نحو 22 ألف شخص لحضور المنتدى الحضري العالمي ومناقشة مستقبل المدن. وكان التركيز على إنشاء "مدن من أجل الحياة" ــ تشجيع التنمي�� العادلة في البيئات الحَضَرية حيث يعيش غالبية مواطني العالم بالفعل، وحيث من المتوقع أن يقيم ثلثاهم بحلول عام 2050.
    Drittens hat sich eine Mehrheit dieser großen Schwellenvolkswirtschaften (Indonesien, Brasilien, Russland, die Türkei, Argentinien, aber nicht China) zur Finanzierung wachstumsfördernder Investitionen anstatt auf Inlandsersparnisse fahrlässig auf hohe Zuflüsse ungewöhnlich billigen ausländischen Kapitals verlassen. Als Ergebnis haben sich ihre Leistungsbilanzen in der Zeit nach der Krise verschlechtert. News-Commentary وثالثا، اعتمدت غالبية الاقتصادات الناشئة الكبرى (إندونيسيا والبرازيل وروسيا وتركيا والأرجنتين، ولكن ليس الصين) بلا حكمة على تدفقات ضخمة من رؤوس الأموال الأجنبية الرخيصة إلى حد غير طبيعي، بدلاً من المدخرات المحلية، لتمويل الاستثمارات الداعمة للنمو. ونتيجة لهذا فقد تدهورت أرصدة حساباتها الجارية في فترة ما بعد الأزمة.
    Denn durch Ope bekommen wir Miles, dadurch haben wir eine Mehrheit. Open Subtitles لأنه يعطينا الأغلبية التي نحتاج
    - Was sie im letzten Jahrzehnt vereint hat, waren die Mittel, um eine Mehrheit zu erreichen. Open Subtitles -الذي وحدهم بالعقد الماضي كان الرغبة بتحقيق الأغلبية.
    Ähnlich hat sich im linken Flügel Veltroni entschieden, dessen Demokratische Partei jetzt ein Bündnis mit Antonio Di Pietros Partei Italia dei Valori (Italien der Werte) eingegangen ist. Die Kommunistische Partei und die Sozialisten haben die Koalition verlassen, die Prodi gebildet hatte, um eine Mehrheit im Parlament zu haben. News-Commentary كما ذهب فيلتروني في اليسار إلى خيار مماثل. ويتحالف حزب فيلتروني الديمقراطي الآن مع حزب القيم تحت زعامة أنطونيو دي بيترو. أما الحزب الشيوعي والاشتراكيون فقد تركوا التحالف الذي شكله برودي بهدف اكتساب الأغلبية البرلمانية اللازمة.
    Dem zweiten Teil dieses Arguments – wonach die Interessen der gewöhnlichen Menschen jenen der Eliten untergeordnet werden – ist Aufmerksamkeit zu schenken und man muss darauf auch reagieren. Eine Demokratie, in der sich eine Mehrheit vernachlässigt oder ausgebeutet sieht, ist nicht nachhaltig. News-Commentary ويجب أن نسمع الجزء الثاني من هذه الحجة ونرد عليه ــ الجزء القائل إن مصالح عامة الناس قد تم إخضاعها لمصالح النخبة، وأن الديمقراطية التي تشعر الأغلبية فيها أنها مُهْمَلة أو مُستَغَلة ليست ديمقراطية مستدامة. وأنه سيتم الإطاحة إما بالحكومة أو بالنظام برمته.
    Diese grausame Misshandlung der Palästinenser im Gazastreifen wurde von Israel – mit US-Unterstützung – drastisch verschärft, nachdem politische Kandidaten, die die Hamas vertraten, 2006 eine Mehrheit der Sitze im Parlament der Palästinenserbehörde errangen. Die Wahlen waren von allen internationalen Beobachtern unisono als ehrlich und fair bewertet worden. News-Commentary لقد بدأت إسرائيل في تصعيد إساءاتها البالغة واضطهادها للفلسطينيين من أهل غزة، على نحو غير مسبوق وبدعم من الولايات المتحدة، منذ فاز مرشحون سياسيون يمثلون حماس بأغلبية المقاعد في برلمان السلطة الفلسطينية في انتخابات العام 2006. وكان كافة المراقبين الدوليين قد أجمعوا على نزاهة وصحة الانتخابات.
    Aber auch wenn wir alle übrigen gewinnen, bleibt uns nur eine Mehrheit von fünf Mandaten. Open Subtitles فقط تركنا بأغلبية خمسة مقاعد
    Nachdem eine Mehrheit des Volkes ... Gehen Sie. Keine Sorge, ich gehe jetzt. Open Subtitles ذلك على اعتبار أن أغلبية الإيطاليين
    - Sie brauchen nur eine Mehrheit. 218 Stimmen. Open Subtitles كل ما تحتاجه هو أغلبية بسيطة 218 صوت

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more