"eine oder andere art" - Translation from German to Arabic

    • أو بآخر
        
    • أو بأخرى
        
    • بشكل أو
        
    • أو أخرى
        
    Auf die eine oder andere Art sind wir alle alleine auf diesem jämmerlichen Planeten. Open Subtitles -بشكل أو بآخر كلنا وحيدين على هذا الكوكب الصغير البائس
    Das Paradoxe an deiner Art von Arbeit ist, dass fast alles, auf die eine oder andere Art, eines Tages zu einer... Open Subtitles المفارقةفىمثلعملكهوأن ... كل شئ تقريباً ، بشكل أو بآخر يمكنأنيكونيوماًمامورد.
    Es gibt unverrückbare Berge des Kummers. Auf die eine oder andere Art werden wir alle vor ihnen knien. TED هنالك جبال من الحزن لن تتحرك, وبطريقة أو بأخرى, سنركع جميعا هناك.
    Ziemlich viele wurden auf die eine oder andere Art ausgezählt. Open Subtitles الكثير من الزنوج خرجوا ، أليسوا كذلك ؟ بطريقة أو بأخرى
    Hey, Ölaffe, auf die eine oder andere Art werd ich mir morgen dieses Stück Müll holen. Open Subtitles اريد ان ترحل من هنا بشكل أو بآخر، غداً سابيعها بالمزاد
    Nun diese spezielle Idee, denke ich, verursacht Terror in vielen Menschen, oder Wut, oder Unbehagen auf die eine oder andere Art. TED وهذه الفكرة بالذات، اعتقد، ترعب الكثير من الناس. أو انها تغضب، او تبعث على القلق بطريقة أو أخرى عند البعض الآخر.
    Vor den Wellicks hatte ich eine Reihe von Klienten, jeder von ihnen auf die eine oder andere Art exzentrisch. Open Subtitles قبل العمل لدى عائلة (والاك) كان لديّ قائمة من العملاء جميعهم كانوا غريبي الأطوار بشكلٍ أو بآخر
    Wenn man zu den Anfängen des Internets zurück geht, wenn Cyber-Utopisten wie Nick Negroponte große Bücher schrieben mit Titeln wie "Total Digital", war die Vorhersage, dass das Internet eine unglaublich einflussreiche Macht werden wird, die kulturelle Unterschiede ausbügelt und die uns alle auf die eine oder andere Art einander angleicht. TED لو عدتم بالذاكرة للأيام الأولى من نشأة الإنترنت، حينما الحالمون بالشبكة العالمية مثل نيك نيقروبونتي كانوا يكتبون تلك الكتب الضخمة مثل "أن تصبح رقميا"، النبؤة كانت هي أن الإنترنت كانت ستصبح قوة نافذة بشكل مذهل تعمل على تذويب الخلافات الثقافية، وتضعنا في المدى الثقافي نفسه بشكل أو بآخر.
    Das ist das, was ich fast mein ganzes Leben lang tue, auf die eine oder andere Art. Open Subtitles هذا ما قضيت معظم حياتي محاولاً فعله بطريقة أو بأخرى لا أحتاج إلى أي مساعدة
    Du hast immer gewusst, dass es auf die eine oder andere Art dazu kommen würde. Open Subtitles و لقد كنتُ تعرف دائماً بأنّ هذا الأمر سيحصل بطريقة أو بأخرى
    Und das habe ich auf die eine oder andere Art auch getan. Open Subtitles وهو العمل في صناعة الأفلام بطريقة أو بأخرى وهذا ما حدث بالفعل
    "Keine Angst, Herzogin, "auf die eine oder andere Art kriege ich ein Baby aus Ihnen raus." Open Subtitles لا تخافي أبداً، دوقة، سأخرجُ طفلاً منكِ بطريقةٍ أو بأخرى
    Achten Sie mal drauf, denn wir alle betrügen uns auf die eine oder andere Art selbst, um das Leben zu meistern. Open Subtitles بالإنتباه إلى هذا جميعنا نحيط أنفسنا بطريقة أو بأخرى فقط للمضي خلال الحياة
    Jeder iranische Künstler ist auf die eine oder andere Art politisch. TED كل فنان إيراني، بشكل أو آخر، هو سياسي.
    Ich habe schon immer auf die eine oder andere Art mit Kunden gearbeitet. Open Subtitles لطالما قمت بمهام الحسابات بشركة أو أخرى منذ أن توظّفت.
    Auf die eine oder andere Art gewinnen die immer. Open Subtitles إنهم دائماً ينتصرون بطريقة أو أخرى
    Dann beenden wir es, auf die eine oder andere Art. Open Subtitles ثم دعونا إنهاء هذا طريقة واحدة أو أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more