"eine rückkehr zu" - Translation from German to Arabic

    • عودة إلى
        
    • العودة إلى
        
    Und auf den ehemals Staub-erstickten Ebenen von Amboseli, gibt es Eine Rückkehr zu den guten Zeiten. Open Subtitles و على السّهول التي ذات مرّة كانت مخنوقة بالغبار لأمبوسيلي، هناك عودة إلى الأوقات الجيدة.
    Eine Rückkehr zu den Millionen, die mir meinen Abgang nie vergaben. Open Subtitles عودة إلى الملايين الذين لم يغفروا لي هجر الشاشة.
    Du glaubst doch nicht an Eine Rückkehr zu den Tagen Salomons. Open Subtitles أنت لا تَعتقدُ حقاً في a عودة إلى عُمرِ سليمان.
    Und nicht zufällig haben wir uns dann ausgerechnet wieder dort befunden,... Eine Rückkehr zu unserer schlimmsten Erinnerung,... zurück zu einer Entscheidung, die unsere Gleichheit offenbarte,... als wir drei die unähnlichsten Freunde überhaupt zu sein schienen. Open Subtitles ونحن لم نريد ان نجد أنفسنا مرة أخرى هناك العودة إلى أسوأ ذاكرتنا إلى القرار الذي كشف التشابه لدينا,
    Um diesen Kreis zu durchbrechen, braucht Kenia einen neuen Regierungsansatz – Eine Rückkehr zu Kenyattas ursprünglicher Vision von Gerechtigkeit und Gleichheit, und eine Möglichkeit, die Armen an Wirtschaftswachstum und Globalisierung teilhaben zu lassen. News-Commentary لكسر هذه الحلقة، يتعين على كينيا أن تتبنى توجهاً جديداً في التعامل مع الحكومة ـ العودة إلى رؤية كينياتا الأصلية في العدالة والمساواة، وفتح السبيل أمام الفقراء للاستفادة من النمو الاقتصادي والعولمة.
    Das Versäumnis der EU, die europäischen Ambitionen der Ukraine zu unterstützen, birgt die Gefahr, dass sich dort Ernüchterung über den Westen breit macht. Das würde die Position Russlands in der Ukraine stärken, wo der Kreml immer wieder Eine Rückkehr zu den slawischen Wurzeln propagiert und vor einem Flirt mit dem Westen warnt, dem nichts an diesem Land liege. News-Commentary إن تقاعس الاتحاد الأوروبي عن تشجيع الطموحات الأوروبية في أوكرانيا يهدد بتحررها من وهم الغرب. وهذا من شأنه أن يعزز من موقف روسيا في أوكرانيا، حيث يشجع الكرملين بصورة ثابتة على العودة إلى الجذور السلافية، ويحذر من التودد إلى الغرب الذي لا يريد أوكرانيا.
    Doch ist die Migration ein bleibendes Phänomen, und sie nimmt weiter zu. Eine Rückkehr zu einer monoethnischen Vergangenheit ist ausgeschlossen; daher werden sich erfolgreiche Gesellschaften an mehr Vielfalt anpassen müssen. News-Commentary ولا ينفي هذا أن الهجرة لها سلبيات. ولكن الهجرة باقية، وآخذة في الازدياد. ولن تكون هناك عودة إلى الماضي الأحادي العرق، وهذا يعني أن المجتمعات الناجحة لابد أن تتعود على التنوع.
    Eine Rückkehr zu unseren Wurzeln. Open Subtitles عودة إلى جذورنا.
    Der Kemalismus hat das osmanische Vermächtnis immer als Last angesehen, als Modernisierungshindernis. In Erdogans Vision schließt Modernisierung Eine Rückkehr zu den islamischen Wurzeln der Türkei nicht aus, auch braucht sie dazu nicht ihr Schicksal als Nahostmacht aufzugeben, selbst wenn das bedeutet, die von den Vereinigten Staaten vorgegebene Politik in der Region zu missachten. News-Commentary كانت الكمالية تنظر دوماً إلى الإرث العثماني باعتباره عبئاً وعقبة على طريق التحديث. وفي نظر أردوغان فإن التحديث لا يمنع العودة إلى الجذور الإسلامية لتركيا، ولا يلزمها بالتخلي عن مصيرها كقوة في الشرق الأوسط، حتى ولو كان هذا يعني الاستهزاء بالسياسات التي تتبناها الولايات المتحدة في المنطقة.
    Zweitens könnte die Fed, wenn auf die extreme Schwäche im zweiten Quartal im dritten Eine Rückkehr zu mäßigen Wachstumsraten um die 2% folgt, erklären, sie würde die für den Rückgang der Käufe erforderliche Wachstumssteigerung sehen. News-Commentary وثانيا، إذا أعقب الضعف الشديد في الربع الثاني العودة إلى معدل نمو متباطئ بنحو 2% تقريباً في الربع الثالث، فإن بنك الاحتياطي الفيدرالي قد يعلن أنه يراقب ارتفاع النمو الذي ذكر من قبل أنه ضروري لتبرير بداية الخفض التدريجي للمشتريات.
    Für mein Land – Dänemark – bedeutete das Ende des Zweiten Weltkriegs Eine Rückkehr zu Freiheit und Demokratie, und wir konnten den Rest des 20. Jahrhunderts nutzen, um unsere Freiheit zu stärken und sie durch Wohlstand auszupolstern. Für die drei baltischen Länder jedoch mündete das Ende des Zweiten Weltkriegs in ein halbes Jahrhundert der Besatzung und der vertanen Chancen. News-Commentary بالنسبة لبلادي ـ الدنمرك ـ كانت نهاية الحرب العالمية الثانية تعني العودة إلى الحرية والديمقراطية، ولقد أتيحت لنا الفرصة لاستغلال ما تبقى من القرن العشرين لتعزيز حريتنا وتدعيمها بالثروة. أما بالنسبة لدول البلطيق الثلاث فقد أودت بها نهاية الحرب العالمية الثانية إلى نصف قرن من الاحتلال والفرص الضائعة.
    Diese Unterschiede haben zur Folge, dass Eine Rückkehr zu normalen Marktbedingungen im Falle der Eurokrise langsamer verlaufen wird. Trotzdem dürfte sich die Krise etwas abschwächen, weil die risikoscheusten Institute ihre Bestände an Staatspapieren der Peripherieländer inzwischen abgestoßen haben. News-Commentary وتعني هذه الاختلافات ضمناً أن العودة إلى ظروف السوق الطبيعية ستكون أبطأ في حالة أزمة اليورو. ومع هذا فإن الأزمة لابد أن تنحسر بعض الشيء، لأن أكثر المؤسسات عزوفاً عن المجازفة باعت بالفعل حيازاتها من الديون السيادية المستحقة على الدول الطرفية. كما أعلن البنك المركزي الأوربي بوضوح أنه لن يسمح بتفكك اليورو. وكانت هذه الضمانة كافية لطمأنة المستثمرين وتأمينهم ضد أكبر المخاطر في نظرهم.
    Natürlich haben die Zentralbanken eine maßgebliche Rolle gespielt, aber sie haben klargestellt, dass sie nicht über die politischen Instrumente verfügen, um die Geschwindigkeit der wirtschaftlichen Erholung zu beschleunigen. Zu den Kosten und Risiken ihrer Niedrigzinspolitik gehören Eine Rückkehr zu schuldenfinanzierten Wachstumsmustern und eine zunehmende Unsicherheit hinsichtlich der Grenzen der Bilanzausweitung einer Zentralbank. News-Commentary ومن بين التكاليف والمخاطر المترتبة على سياسات أسعار الفائدة المنخفضة التي تتبناها البنوك المركزية العودة إلى نمط النمو القائم على الاستدانة وتفاقم حالة عدم اليقين بشأن حدود توسيع الميزانية العمومية للبنوك المركزية. وبعبارة أخرى، هل تتجه قيم الأصول المرتفعة نتيجة لأسعار الخصم المنخفضة نحو الانخفاض عند نقطة ما؟ لا أحد يدري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more