"eine solche" - Translation from German to Arabic

    • مثل هذه
        
    • مثل هذا
        
    • يكون هذا
        
    • لمثل هذا
        
    • هذا القبيل
        
    • بإجراء هذا
        
    • أن مثل
        
    • ومثل هذا
        
    • وقع فعلا
        
    • لمثل هذه
        
    • كهذه في
        
    • من ذلك القبيل
        
    • إن مثل
        
    • لا يترتب على هذا
        
    Ich habe ein Kind aus Swat kennengelernt das eine solche Koranschule besucht hat. TED لقد قمت بالإتصال بطفل من سوات الذي درس في مدرسة مثل هذه.
    Möge es nie wieder eine solche Schlacht geben. Mögen wir nie wieder solch eine Schlacht brauchen. News-Commentary وإننا لنتمنى ألا تتكرر مثل هذه المعركة أبدا، وألا نحتاج إلى خوض معركة مثلها أبدا.
    Die Sachverständigengruppe ist zwar nicht in der Lage, eine methodische Managementüberprüfung der DPKO vorzunehmen, doch sollte eine solche Überprüfung ihres Erachtens stattfinden. UN وفي حين أن الفريق لا يمكنه إجراء مثل هذا الاستعراض الإداري المنهجي لإدارة عمليات حفظ السلام، فإنه يعتقد بوجوب إجرائه.
    Weil eine solche Macht von dem Teufel höchstpersönlich kommt. Nein. Open Subtitles ولكن إنقسمت آراء العلماء حول أن يكون هذا التوازن بين القوى هو دليل على تصميم ذكي
    Könnte eine solche Kreatur ein Schiff zerstören oder herunterziehen? Open Subtitles هل يمكن لمثل هذا المخلوق تدمير سفينة , أو إغراقها تحت الماء ؟
    Die anderen Vertragsstaaten sind gegenüber einem Vertragsstaat, der eine solche Erklärung abgegeben hat, durch Absatz 2 nicht gebunden. UN ولا تكون الدول الأطراف الأخرى ملزمة بالفقرة 2 تجاه أي دولة طرف تصدر إعلانا من هذا القبيل.
    Welche Art von Tyrann hat eine solche Missachtung vor dem menschlichen Leben? Open Subtitles أي نوع من الطغاة لديه مثل هذه تجاهل تام لحياة الإنسان؟
    eine solche Mission muss sorgfältig geprüft und geplant werden und würde die Unterstützung durch das somalische Volk erfordern. UN وتتطلب مثل هذه البعثة كل العناية من حيث النظر فيها والتخطيط لها، فضلا عن أنها ستحتاج لدعم الشعب الصومالي.
    Allerdings haben sich manche Staaten wenig geneigt gesehen, eine solche Regelung im Rahmen ihrer Gesetzgebung vorzusehen. UN بيد أن بعض الدول أبدت ترددا في إنشاء مثل هذه الآلية في تشريعها.
    Aber wie würden Sie eine solche Theorie testen? TED لكن عمليّا، كيف يمكن تجربة مثل هذه النّظرية؟
    eine solche Explosion würde einen Feuerball erzeugen, der einige Straßenzüge zerstören kann und eine Druckwelle, die Gebäude in mehreren Kilometern Entfernung beschädigt. TED مثل هذا الانفجار سيخلق كرة نارية قادرة على إهلاك جزء من المدينة وحدوث هزة أرضية للمباني على بعد عدة كيلومترات
    Glauben Sie, die Afrikanische Union wird eine solche Konferenz organisieren? TED هل تعتقدون أن الاتحاد الإفريقي سوف يشكل مثل هذا المؤتمر؟
    Ich bin wirklich kein Kunsthistoriker, aber Kunst ist meine Leidenschaft. eine solche kolossale Arbeit kann mich überwältigen. TED أنا بالكاد مؤرخ فني، ولكني مولع بالفن، ويستطيع عمل كبير مثل هذا أن يحوز اهتمامي.
    - eine solche Konferenz würde alle Parteien einschließen und würde mit der Zielvorstellung eines umfassenden Friedens im Nahen Osten (auch zwischen Israel und Syrien sowie zwischen Israel und Libanon) und auf der Grundlage der in der Präambel dieses Dokuments niedergelegten Prinzipien durchgeführt. UN يكون هذا الاجتماع شاملا، انطلاقا من هدف تحقيق سلام شامل في الشرق الأوسط (بما في ذلك السلام بين إسرائيل وسوريا، وإسرائيل ولبنان)، واستنادا إلى المبادئ التي وردت في ديباجة هذه الوثيقة.
    Aber der Körper hat Abwehrkräfte gegen eine solche Invasion. Open Subtitles ولكن أجسامنا لديها مقاومة طبيعية لمثل هذا النوع من الهجوم.
    sich dessen bewusst, dass mindestens eine solche Person bereits zum Richter eines dieser Strafgerichtshöfe gewählt wurde, UN وإذ يدرك وجود شخص واحد على الأقل من هذا القبيل انتُخب فعلا قاضيا لدى واحدة من المحكمتين الدوليتين،
    eine solche Haltung ist potenziell sogar katastrophal. Würde man sie als Leitlinie einer europäischen Politik anerkennen, käme es zu einer Versteinerung der europäischen Wirtschaft und das stagnierende Wachstum würde selbst bescheidene soziale Transferleistungen unmöglich machen. News-Commentary الحقيقة أن مثل هذه المواقف قد تؤدي إلى الكارثة. وإذا ما لاقت القبول باعتبارها المبادئ التي ينبغي للسياسة الأوروبية أن تسترشد بها، فلسوف يتحجر الاقتصاد الأوروبي ويتجمد، بينما سيصبح تحقيق أقل قدر من التحول الاجتماعي في حكم المستحيل بسبب ركود النمو.
    eine solche Regelung würde es der Zentralbank ermöglichen, ihre Zuständigkeit in einem größeren Kontext der Transparenz und Rechenschaftspflicht zu sehen, jedoch so, dass ihre Glaubwürdigkeit bei der Inflationsbekämpfung erhalten bleibt und politisch motivierte oder auf andere Art unangemessene politische Entscheidungen verhindert werden. News-Commentary ومثل هذا الترتيب من شأنه أن يسمح للبنك المركزي برؤية مسؤولياته من منظور أوسع في سياق من الشفافية والمساءلة، ولكن على النحو الذي يحفظ مصداقيته في مكافحة التضخم ويمنع القرارات السياسية ذات الدوافع السياسية أو غير الملائمة.
    Vorbehaltlich von Verhandlungen könnte eine solche Anlage das gesamte in Iran erzeugte Uranhexafluorid (UF6) anreichern; UN وحسب ما تفضي إليه المفاوضات، يمكن لمثل هذه المنشأة أن تخصب كل ما تنتجه إيران من مادة سادس فلوريد اليورانيوم.
    eine solche Liebe zu erleben, wäre himmlisch. Open Subtitles إذا إستطاع المرء الحصول على حياة رومانسية كهذه في حياته ، فهذا سيكون رائعا
    eine solche Reform würde eine große gemeinsame Anstrengung der politischen Parteien der USA erfordern, und dazu wären wiederum visionäre Führungsqualitäten der Parteiführung nötig. Das Spiel mit der US-Haushaltsreform News-Commentary ومن شأن هذه الصفقة المصغرة أن تقطع شوطاً طويلاً نحو الحد من مخاطر الركود الخطير في الولايات المتحدة. ولكن تأثيرها لن يعادل ذلك النوع من الإصلاحات المالية الذي قد يرضي وكالة موديز. إن مثل هذه الإصلاحات يتطلب إبرام صفقة كبرى بين الحزبين السياسيين الرئيسيين في أميركا، وهو ما يستلزم بالتالي الزعامة الحكيمة من الجانبين.
    eine solche Kündigung enthebt den Vertragsstaat nicht seiner Verpflichtungen aus diesem Protokoll in Bezug auf vor dem Wirksamwerden der Kündigung begangene Handlungen. UN 2 - لا يترتب على هذا الانسحاب إعفاء الدولة الطرف من التزاماتها بموجب هذا البروتوكول في صدد أي فعل يقع قبل التاريخ الذي يصبح فيه الانسحاب نافذاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more