"eine umstrukturierung" - Translation from German to Arabic

    • إعادة هيكلة
        
    • إعادة الهيكلة
        
    Obwohl die Zusammensetzung der bestehenden Regionalgruppen in Frage gestellt wurde, weil sie nicht genau den geopolitischen Realitäten entspricht, scheint breites Einvernehmen darüber zu bestehen, dass eine Umstrukturierung des aktuellen Systems keine realistische Option ist. UN ورغم الطعن في تشكيل المجموعات الإقليمية القائمة بدعوى أنه لا يعكس بدقة الواقع الجغرافي السياسي، فإنه يبدو أن ثمة تفاهما واسع النطاق على أن إعادة هيكلة النظام الحالي أمر غير واقعي.
    eine Umstrukturierung des mikroökonomischen Lehrplans würde eine viel inspiriendere – und zutreffendere – Botschaft übermitteln: Sogar komplexe, von Experten entwickelte Ideen können von gebildeten Laien verstanden und angewendet werden. News-Commentary إن إعادة هيكلة منهج الاقتصاد الجزئي من شأنه أن يبث رسالة أكثر إلهاما ــ ودقة ــ مفادها أن حتى الأفكار المعقدة التي يضعها الخبراء يمكن فهمها وتطبيقها من قِبَل الأشخاص العاديين المتعلمين.
    In der Tat wäre jede Art politischer Union, die die Eurogruppe heute vorschlagen würde, autoritär und ineffektiv. Selbst eine Umstrukturierung der Schulden, nach der die Eurozone – und nicht nur Griechenland – momentan ruft, scheint im aktuellen politischen Klima nicht akzeptabel zu sein. News-Commentary الواقع أن أي اتحاد سياسي قد تؤيده مجموعة اليورو اليوم سوف يكون تأديبياً وغير فعّال. ومن ناحية أخرى، من غير المرجح أن تكون إعادة هيكلة الدين التي تنادي بها منطقة اليورو ــ وليس اليونان فحسب ــ مقبولة سياسياً في ظل المناخ الحالي.
    Er sollte außerdem Bestimmungen für Kredite an säumige Zahler umfassen: Gläubiger, die bereit wären, einem eine Umstrukturierung durchlaufenden Land Kredite zu gewähren, erhielten dabei eine Vorzugsbehandlung. News-Commentary ولابد أن يحتوي أيضاً على فقرات خاصة بالإقراض باتباع سياسة التأخيرات: حيث يحصل المقرضون الذين هم على استعداد لتقديم الائتمان للدولة التي تمر بعملية إعادة الهيكلة على معاملة الأولوية. وبالتالي فإن هؤلاء المقرضين سوف يكون لديهم الحافز لتوفير موارد جديدة للدول عندما تكون في أشد الحاجة إليها.
    Doch trotz aller politischer Maßnahmen und schöner Reden wurde seitdem keiner dieser Vorschläge von den G-20-Ländern umgesetzt. Ihr Schwerpunkt lag auf antizyklischen Maßnahmen, die darauf abzielten, den Abschwung aufzufangen, anstatt eine Umstrukturierung herbeizuführen. News-Commentary ولكن على الرغم من كل التدابير السياسية والأحاديث منذ ذلك الحين، فإن بلدان مجموعة العشرين لم تتبنّ أياً من هذه الاقتراحات. فكان جُل تركيزها على تدابير مواجهة التقلبات الدورية التي تهدف إلى تخفيف الانحدار بدلاً من إعادة الهيكلة. وهذا التخفيف في حد ذاته أمر يستحق الترحيب بطبيعة الحال، ولكن التدابير التي اتخذت قد تؤدي إلى تأخير التعافي.
    In einer idealen Welt würde Europa seine exzessiven Schulden durch eine Umstrukturierung der griechischen, irischen und portugiesischen Verschuldung sowie der Verschuldung von Kommunen und Banken in Spanien angehen. Gleichzeitig würden diese Länder durch massive Lohnkürzungen im Exportgeschäft wieder wettbewerbsfähig werden. News-Commentary أما عن انهيار العملات، فإن المرشح الأكثر بروزاً هو اليورو. ففي عالم مثالي، كانت أوروبا لتتعامل مع أعباء الديون المفرطة من خلال إعادة هيكلة وجدولة الديون اليونانية والأيرلندية والبرتغالية، فضلاً عن الديون البلدية والمصرفية في أسبانيا. وفي الوقت عينه فإن هذه البلدان كانت لتستعيد قدرتها التنافسية في مجال التصدير من خلال خفض الأجور على نطاق واسع.
    Das Problem der armen Länder ist, dass sie nicht die richtige Sorte Waren produzieren. Sie brauchen eine Umstrukturierung weg von den traditionellen Primärprodukten und hin zu produktiveren Tätigkeiten, vor allem dem produzierenden Gewerbe und modernen Dienstleistungen. News-Commentary والواقع أن التحدي الرئيسي للتنمية الاقتصادية لا يتمثل في الطلب الخارجي بل في التغيير البنيوي على المستوى المحلي. والمشكلة بالنسبة للبلدان الفقيرة هي أنها لا تنتج الأنواع المناسبة من السلع. فهي تحتاج إلى إعادة هيكلة اقتصادها بعيداً عن المنتجات الأولية التقليدية وفي اتجاه الأنشطة ذات الإنتاجية الأعلى، مثل المصنوعات والخدمات الحديثة في الأساس.
    ATHEN – Die öffentlichen Schulden Griechenlands sind wieder auf der europäischen Tagesordnung gelandet. Während der lähmenden fünfmonatigen Pattsituation mit ihren Gläubigern war dies vielleicht die Haupterrungenschaft der griechischen Regierung: Nach Jahren des „Verlängerns und Vortäuschens“ sind sich heute fast alle darüber einig, dass eine Umstrukturierung der Schulden nötig ist. News-Commentary أثينا ــ لقد أعيدت قضية ديون اليونان العامة إلى الظهور على أجندة أوروبا. والواقع أن هذا ربما كان الإنجاز الرئيسي الذي حققته الحكومة اليونانية خلال مواجهتها المؤلمة التي دامت خمسة أشهر مع دائنيها. فبعد سنوات من "التمديد والتظاهر"، يتفق الجميع تقريباً الآن على أن إعادة هيكلة الدين ضرورة أساسية. والأمر الأكثر أهمية هو أن هذا صحيح تماما، وليس بالنسبة لليونان فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more