Wir leben heute in einem Zeitalter der Verbundenheit, in dem wir jeden lokalisieren können, jederzeit und in Echtzeit, mit einem kleinen Gerät in unserer Hand. | TED | نحن نعيش الآن في عصر الاتصال حيث يمكننا تحديد مكان أي شخص، في أي وقت، في الوقت الحقيقي، من جهاز صغير في أيدينا. |
Wir leben also in einem Zeitalter der globalen Geldherrschaft, aber wir haben dies spät bemerkt. | TED | لذا نحن نعيش في عصر النخبة الثرية العالمية، ولكن كنّا متأخرين في ملاحظة ذلك. |
In einem Zeitalter der Beschleunigung ist nichts beglückender als zu "entschleunigen". | TED | إذا، وفي عصر السرعة، ما من شيء أكثر متعة من التحرك ببطء. |
In einem Zeitalter der Zerstreuung gibt es keinen größeren Luxus als Acht zu geben. | TED | وفي عصر الذهول، ما من شيء أكثر فخامة من الانتباه. |
Aber mit jedem Tag, der vergeht, nähern wir uns einem Zeitalter der willentlichen Evolution -- einer Zeit, in der wir als Spezies die Fähigkeit haben werden, selbst über unser genetisches Schicksal zu entscheiden. | TED | لكن بمرور كل يوم، نقترب من عصر التطور الإرادي، الذي سنملك خلاله كنوع القدرة على أن نقرر بأنفسنا مصيرنا الجيني. |
Er hat tatsächlich etwas von diesem Thema verstanden, das wir die ganze Woche besprochen haben. Es ist die Rolle der Zuschauer in einem Zeitalter der überall vorhandenen elektronischen Kommunikation. | TED | كان بالفعل يعرف الكثير عن موضوع لازلنا نناقشه طوال الإسبوع ، "دور الجمهور" في عصر الإتصالات الإلكترونية المكثفة. |
Herkömmliche Weisheit besagt, dass der Staat mit den größten Streitkräften sich durchsetzt, doch in einem Zeitalter der Informationen könnte es passieren, dass der Staat (oder Nichtstaat) mit der überzeugendsten Story gewinnt. Es ist heute alles andere als klar, wie sich das Gleichgewicht der Macht bemisst, und noch viel weniger, wie man erfolgreiche Überlebensstrategien entwickelt. | News-Commentary | كانت الحكمة التقليدية الشائعة تؤكد أن الغلبة تكون دوماً للدولة التي تتمتع بأضخم قوة عسكرية، ولكن في عصر المعلومات فقد تكون الغلبة والسيادة للدولة (أو كيان آخر غير الدولة) التي تتمتع بالقصة الأكثر جاذبية. فاليوم لم يعد من الواضح كيف نقيس توازن القوى، ناهيك عن تبني استراتيجيات البقاء الناجحة. |
Wir müssen schneller und flexibler sein, effizient, transparent und verantwortungsbewusst. In einem Zeitalter der Sparsamkeit sind Ressourcen wertvoll, wir müssen jeden Dollar nutzen. | News-Commentary | واليوم نجد أنفسنا في لحظة مثيرة بنفس القدر، وليست أقل أهمية فيما يتصل بمستقبل البشرية. فنحن أيضاً نحضر الآن عملية خلق جديد. ويتعين على الأمم المتحدة أن تعيد على نحو مستمر تشكيل نفسها. إذ لابد وأن نتطور حتى يتسنى لنا أن نلاحق خطوات عالم سريع التغير. فلابد وأن نكون أسرع وأكثر مرونة وكفاءة وشفافية وتحملاً للمسؤولية. وفي عصر التقشف، وندرة الموارد؛ لابد وأن نجعل لكل دولار قيمة حقيقية. |
BRÜSSEL – Bei hochrangigen Treffen der Elite der Europäischen Union hört man oft die folgende Art von Aussage: “Europa muss sich integrieren und die wirtschaftliche Führung zentralisieren, um in einem Zeitalter der Globalisierung sein Sozialmodell verteidigen zu können.” | News-Commentary | بروكسل ــ في التجمعات العالية التي تضم شخصيات عالية المستوى من نخبة الاتحاد الأوروبي، كثيراً ما يسمع المرء النوع التالي من التصريحات: "ينبغي لأوروبا أن تتكامل وأن تركز الإدارة الاقتصادية حتى يتسنى لها أن تدافع عن نموذجها الاجتماعي في عصر العولمة". وكان رئيس المفوضية الأوروبية خوسيه مانويل باروسو ونظيره على رأس المجلس الأوروبي هيرمان فان رومبوي حريصان بشكل خاص على الدفاع عن هذه الحجة. |