Es ist mir eine große Ehre, auf der Bühne einen der größten brasilianischen Musiker aller Zeiten zu begrüßen. | TED | إنه من دواعي سروري أن أرحب على المسرح واحداً من أعظم موسيقيي البرازيل على الإطلاق |
In der Tat stellt diese Pfiesteria-Invasion im Wasser einen der schlimmsten Ausbrüche eines bösartigen Mikroorganismus in der Geschichte der USA dar. | Open Subtitles | في الواقع، هذا هو الغزو المائي للبيفستريا وتعد واحدة من أكثر الكائنات الحية الدقيقة ضراوة في تاريخ الولايات المتحدة. |
Alter Trick. Erschieße einen der deinen, um zu zeigen, du gehörst nicht zu ihnen. | Open Subtitles | انها خدعة قديمة , إقتل واحد من زملائك لتظهر انك لست واحد منهم |
Sie haben einen der größten Verräter in der Geschichte der Agency zur Strecke gebracht. | Open Subtitles | لقد قضيتم على أحد أكبر الخائنين في تاريخ الوكالة. شكراً لك يا سيدي. |
sowie Kenntnis nehmend von dem 2002 erschienenen Bericht der Kommission zur Prüfung der Modernisierung der Verfassung, der einen der Bevölkerung des Hoheitsgebiets zur Prüfung vorzulegenden Verfassungsentwurf enthält, von dem 2003 von der Verwaltungsmacht vorgelegten Verfassungsentwurf und von den im weiteren Verlauf des Jahres geführten Gesprächen zwischen dem Hoheitsgebiet und der Verwaltungsmacht, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بتقرير لجنة استعراض التحديث الدستوري لعام 2002 الذي تضمن مشروع دستور معروضا على شعب الإقليم كي ينظر فيه، وبمسودة الدستور التي عرضتها الدولة القائمة بالإدارة في عام 2003، وبالمناقشات اللاحقة التي جرت بين الإقليم والدولة القائمة بالإدارة في عام 2003، |
Aus diesem Grund liess ich einen der besten Lawmen des Westens kommen. | Open Subtitles | لذلك السبب أستاجرت أحد أكثر الموظفين المسؤولين عن تنفيذ القانون الرائعينِ |
Kann der Präsident während einer Sitzung oder eines Teils derselben nicht anwesend sein, so bestimmt er einen der Vizepräsidenten zu seinem Stellvertreter. | UN | إذا وجد الرئيس ضرورة لتغيبه عن إحدى الجلسات أو عن جزء منها يسمي أحد نواب الرئيس ليقوم مقامه. |
Und er betrachtet sich selbst als einen der Insassen. | TED | و هو يعتبر نفسه واحدا من هؤلاء النزلاء المجانين. |
Ich versuche mich... auf einen der wichtigsten Momente meines Lebens vorzubereiten. | Open Subtitles | أنا أحاول ان استعد لواحدة من أهم لحظات حياتي |
Er sollte ihn erschießen und einen der Welpen nehmen. | Open Subtitles | يجب عليك بأن تقنعه بأن يطلق النار عليه ومن ثم تعطيه واحداً من تلك الجراء |
Du hast einen der Väter hier, wer könnte besser vermitteln? | Open Subtitles | لديكِ واحداً من الكبار هنا ، مَن أفضل منه لكى يتوسط ؟ |
Dann bring doch einen der jüdischen Ärzte, es zu übernehmen. Du hat an deren Feiertagen gearbeitet. | Open Subtitles | إذن ، اجعل واحداً من الأطباء اليهود يقوم بها |
Ich hab einen der schwersten Abende meines Lebens hinter mir und ich begebe mich auf einen Weg, den ich vielleicht nicht überlebe. | Open Subtitles | لقد كان مجرد واحدة من أصعب ليال من حياتي، وأنا متجهة إلى شيء أنا ربما لن البقاء على قيد الحياة، |
Du bekamst einen der konventionellen Arme. | TED | وتحصلت على واحدة من تلك الأذرع التقليدية. |
Sie hat dir einen der fünf besten Tage deines Lebens versaut. | Open Subtitles | نعم,لقد افسَدت عليك واحد من أفضل خمسة ايام فى حياتك |
Ich heuerte einen der weltbesten führenden Epidemiologen für die Untersuchung an. | Open Subtitles | فتعاقدت مع واحد من أفضل علماء الأوبئة ليبحث فى الأمر |
Der Marshal schoss auf einen der Verbrecher. | Open Subtitles | ولكن ما نسمعه هو أن المارشال أطلق النار على أحد الخاطفين |
Deine Schwester und ihr freund werden ungeduldig. Und wir haben einen der Franzosen. | Open Subtitles | اختك وصديقها غير صبورين وقد قبضنا على أحد الفرنسيين |
sowie Kenntnis nehmend von dem 2002 erschienenen Bericht der Kommission zur Prüfung der Modernisierung der Verfassung, der einen der Bevölkerung des Hoheitsgebiets zur Prüfung vorzulegenden Verfassungsentwurf enthält, von dem 2003 von der Verwaltungsmacht vorgelegten Verfassungsentwurf und von den im weiteren Verlauf des Jahres geführten Gesprächen zwischen dem Hoheitsgebiet und der Verwaltungsmacht, | UN | وإذ تلاحظ تقرير لجنة استعراض تحديث الدستور لعام 2002 الذي تضمن مشروع دستور معروضا على شعب الإقليم كي ينظر فيه، وإلى مشروع الدستور الذي عرضته الدولة القائمة بالإدارة في عام 2003 وإلى المناقشات اللاحقة التي جرت بين الإقليم والدولة القائمة بالإدارة في عام 2003، |
Und heute Nacht freue ich mich ihnen einen der unheimlichsten Plätze zu zeigen, die ich je gesehen habe. | Open Subtitles | والليلة، يسرني جداً اصطحابكم إلى داخل... أحد أكثر المواقع رعباً التي شاهدتها في حياتي |
Kann der Vorsitzende während einer Sitzung oder eines Teils derselben nicht anwesend sein, so bestimmt er einen der Stellvertretenden Vorsitzenden zu seinem Stellvertreter. | UN | إذا وجد الرئيس ضرورة لتغيبه عن إحدى الجلسات أو عن جزء منها. يُسمي أحد نائبي الرئيس ليقوم مقامه. |
Heute Abend verspeisen wir einen der letzten acht Komodowarane... die es noch gibt auf dieser Welt. | Open Subtitles | لنا جميعا حيث سنتناول واحدا من الثمانية أفراد المتبقية في العالم من فصيلة "تنين الكومودو" |
Ich sitze hier und versuche mich geistig auf einen der wichtigsten Momente in meinem Leben vorzubereiten, also könntest du bitte einfach die Klappe halten? | Open Subtitles | لواحدة من أهم لحظات حياتي لهذا أيمكنك أن تسكتي من فضلك ؟ |
Meine Oma schloss einen der Schüler besonders ins Herz. Sie hat mir immer wieder von ihm erzählt. | Open Subtitles | جدتي كانت معجبة باحدى الاعضاء و كانت تخبرني كثيرا عنه |
Was meinst Du? Ich meine, jemand hat Kontrolle über einen der Satelliten. | Open Subtitles | أعني أن أحدهم يسيطر على أحد الأقمار الصناعية |