Und dann gibt es etwas, was mich besonders beunruhigt und das ist, dass diese Dynamik zu einer Art Rückkoplungskreis führt, der uns in eine ausweglose Situation bringt. | TED | و هناك شيء حول ذلك يقلقني و هو أن هذه الديناميكية سوف تؤدي إلى نوع من حلقة ردود الأفعال و ذلك يضعنا في منحدر زلق |
Dies ist so nah, wie China einer Art spirituellen Rolle kommt. | TED | وهذا يقرب الوضع في الصين إلى نوع من الدور الديني \ الروحاني |
Diese Kapseln liegen in einem nahrstoffreichen Gel, einer Art zweiter Haut, das sich schnell zersetzt und zu Babybrei für die wachsenden Pilze wird | TED | هذه الكبسولات مضمنة في هلام غني بالغذاء، نوع من الجلد الثاني، الذي يذوب بسرعة ويصير طعام مبدئي للفطريات المتنامية. |
Ich stand da und schaute zu, wie der Trainer die Frauen in seinem grauen Kleinbus vorfuhr und sie mit einer Art gelassener Konzentration ausstiegen. | TED | وقفت و شاهدت المدرب قاد هؤلاء النسوة في هذه الشاحنة رمادية اللون، و خرجوا بهذا النوع من التركيز الذي يخلو من التوتر. |
Also, diese Sache mit der Verwandlung in ein Mädchen, resultiert das aus einer Art sexueller Verwirrung? | Open Subtitles | إذًا بخصوص تحوّلك لفتاة، ألهذا علاقة بنوعٍ من الحيرة الجنسية؟ |
Ich weiß nur, dass ich aus einer Art Kelch getrunken haben, Sire. | Open Subtitles | أنا أعلم فقط أنني شربت من نوعاً ما من الكؤوس,يا مولاي |
Du wirst befruchtete, mit einer Art Spritze, spaßige Methode. | Open Subtitles | يتم تخصيبكِ صناعياً ، باستخدام ما يشبه المحقن ، ويا لها من عملية مبهجة |
7. erklärt erneut, dass die Förderung, der Schutz und die volle Verwirklichung aller Menschenrechte und Grundfreiheiten von den Grundsätzen der Universalität, der Nichtselektivität, der Objektivität und der Transparenz geleitet sein sollen, in einer Art und Weise, die mit den in der Charta verankerten Zielen und Grundsätzen vereinbar ist; | UN | 7 - تؤكد من جديد وجوب الاهتداء، لدى العمل على تعزيز وحماية وإعمال حقوق الإنسان والحريات الأساسية كافة وعلى الوجه الأكمل، بمبادئ العالمية واللاانتقائية والموضوعية والشفافية، بما يتسق والمقاصد والمبادئ المنصوص عليها في الميثاق؛ |
Und die Platzzellen erhalten diese Art Weggliederung auch von einer Art von Zelle, die man Gitterzelle nennt. | TED | والخلايا المكانية تحصل كذلك على هذا النوع من المدخلات من نوع من الخلايا تدعى خلايا شبكية. |
Sie zwingen uns zu verarbeiten und aufmerksam zu sein, in einer Art und Weise, in der wir es normalerweise nicht sind. | TED | فهي تفرض نوع من العمق في المعالجة هي نوع من الذهن والتي لا يقوم معظمنا بتدريبه |
Ich werde gleich zwei Bilder aus einer Art Unternehmensforschungsprojekt zeigen. | TED | وسأقوم بعرض صورتين من أصل نوع من المشاريع البحثية للشركة. |
Der Wasserstand steigt mit wachsender KI, sodass es in der Aufgabenlandschaft zu einer Art globaler Erwärmung kommt. | TED | مستوى البحر يرتفع والذكاء الاصطناعي يتطور، لهذا يوجد نوع من الاحتباس الحراري يحدث هنا على مخطط تضاريس المهام. |
Aber hier ist ein Diagramm mit fünf Molekülen und einer Art chemischen Schemas. | TED | هذا رسم بياني لخمس جزيئات وهو نوع من الترميز الكيميائي. |
Es gab eine Art Stillstand in Großbritannien an diesem Tag oder zum Zeitpunkt ihres Todes, und die Leute entschieden sich, ihren Tod in einer Art Massenbewegung zu betrauern. | TED | كان هناك نوع من الركود التام في بريطانيا ذلك اليوم أو في لحظة وفاتها و قرر الناس الحزن على وفاتها بطريقة جماهيرية |
Schon allein das Sammeln von Erde führte zu einer Art spirituellen Heilung. | TED | إن عمل جمع التربة بحد ذاته قاد إلى نوع من المعالجة الروحية |
Dieses Gehirn ist vollständig intakt, und mariniert in einer Art Knoblauchsoße. | Open Subtitles | هذا الدماغ سليمٌ بالكامل منقع بنوعٍ من صلصة الثوم. |
Richtig, also, gestern hatten wir es mit einer Art Schlangenmonster zu tun. | Open Subtitles | ،حسناً إذاً، البارحة كنا نتعامل مع نوعاً ما من الافاعي المتوحشة |
Ich glaube, wir haben es hier mit einer Art Anlage zu tun. | Open Subtitles | اعتقد اننا ننظرُ الى شئٍ ما يشبه البناية |
7. erklärt erneut, dass die Förderung, der Schutz und die volle Verwirklichung aller Menschenrechte und Grundfreiheiten von den Grundsätzen der Universalität, der Nichtselektivität, der Objektivität und der Transparenz geleitet sein sollen, in einer Art und Weise, die mit den in der Charta verankerten Zielen und Grundsätzen vereinbar ist; | UN | 7 - تؤكد من جديد وجوب الاسترشاد، في العمل على تعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها وإعمالها بالكامل، بمبادئ العالمية وعدم الانتقائية والموضوعية والشفافية، بما يتسق والمقاصد والمبادئ المنصوص عليها في الميثاق؛ |
3. erklärt erneut, dass die Förderung, der Schutz und die volle Verwirklichung aller Menschenrechte und Grundfreiheiten von den Grundsätzen der Universalität, der Nichtselektivität, der Objektivität und der Transparenz geleitet sein sollten, in einer Art und Weise, die mit den in der Charta verankerten Zielen und Grundsätzen vereinbar ist; | UN | 3 - تعيد تأكيد وجوب الاهتداء في العمل على تعزيز وحماية وإعمال حقوق الإنسان والحريات الأساسية على الوجه الأكمل بمبادئ العالمية وعدم الانتقائية والموضوعية والشفافية، وذلك بطريقة تتسق والمقاصد والمبادئ المنصوص عليها في الميثاق؛ |
Unsere normale soziale Interaktion wird zu einer Art Aufruf, sich in dieser Weise kollektiv auszudrücken. | TED | كل تفاعلاتنا الاجتماعية الطبيعية تصبح نوعا من الدعوة لهذا النوع من التعبير الجماعي. |
einer Art von Buben, einem Knirps, nicht höher als du, des Richters Schreiber | Open Subtitles | ولد من نوع ما، فتى بائس لايعلو طوله قامتك ، كاتب القاضي |
Dieses Ding... genau hier... ist verbunden mit einer Art riesigem Akkumulator. | Open Subtitles | هذا الشيء المربوط هنا يبدو كنوع من البطارية المجمعة الضخمة |
Die ist ihre Art auszuschnauben, also, mit einer Art Abscheu zu schnauben. | TED | هذه نوع ما الطريقة التي تقوم بابعادهم، تشخر بنوع من الإشمئزاز. |
Die Kugeln haben ihn nicht erledigt, also hat der Mörder ihm mit einer Art Schläger auf den Hinterkopf geschlagen, huh? | Open Subtitles | لذا قام القاتل بضربه على مؤخّرة رأسه. باستخدام أيّ نوعٍ من الهراوات؟ |
Wenn man arbeiten will, dann verändert es sich zu einer Art Arbeitsplatz. | TED | فإذا رغبت في العمل، فبالتالي، يمكنها أن تتغير لنوع من إقامة نظام عملك. |
Ich war in einer Art Krankenstation. | Open Subtitles | وجدت نفسي في بعض النوع خليج طبي. |