Einer auf den anderen | Open Subtitles | تدور و تدور |
Einer auf den anderen | Open Subtitles | تدور و تدور |
Einer auf den anderen | Open Subtitles | تدور و تدور |
in der Überzeugung, dass jede Lehre von Einer auf rassische Unterschiede gegründeten Überlegenheit wissenschaftlich falsch, moralisch verwerflich sowie sozial ungerecht und gefährlich ist und dass Rassendiskriminierung, gleichviel ob in Theorie oder Praxis, nirgends gerechtfertigt ist, | UN | واقتناعا منها بأن أي مذهب يقوم على الإحساس بالتفوق لفروق عرقية مذهب زائف علميا، ومدان أخلاقيا، وغير عادل وخطير اجتماعيا، وبأنه ليس ثمة مبرر للتمييز العنصري في أي مكان، لا من الناحية النظرية ولا من الناحية العملية، |
in der Überzeugung, dass jede Lehre von Einer auf rassische Unterschiede gegründeten Überlegenheit wissenschaftlich falsch, moralisch verwerflich sowie sozial ungerecht und gefährlich ist und dass Rassendiskriminierung, gleichviel ob in Theorie oder in Praxis, nirgends gerechtfertigt ist, | UN | واقتناعا منها بأن أي مبدأ يقوم على الإحساس بالتفوق لفروق عرقية، هو مبدأ زائف من وجهة النظر العلمية ومحل للتنديد به أخلاقيا وغير عادل وخطير اجتماعيا، وبأنه ليس ثمة مبرر للتمييز العنصري، سواء كان نظريا أو على مستوى الممارسة في أي مكان، |
in Bekräftigung ihres Bekenntnisses zu den Zielen und Grundsätzen der Charta der Vereinten Nationen und des Völkerrechts sowie zu Einer auf Rechtsstaatlichkeit und dem Völkerrecht beruhenden internationalen Ordnung, die eine wesentliche Voraussetzung für die friedliche Koexistenz und die Zusammenarbeit der Staaten bildet, | UN | إذ تؤكد من جديد التزامها بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وبنظام دولي يستند إلى سيادة القانون والقانون الدولي، وهو أمر لا غنى عنه من أجل التعايش السلمي والتعاون فيما بين الدول، |
a) bekräftigen wir unser Bekenntnis zu den Zielen und Grundsätzen der Charta und des Völkerrechts sowie zu Einer auf der Herrschaft des Rechts und des Völkerrechts beruhenden internationalen Ordnung, eine wesentliche Voraussetzung für die friedliche Koexistenz und die Zusammenarbeit zwischen den Staaten; | UN | (أ) نؤكد من جديد التزامنا بمقاصد ومبادئ الميثاق والقانون الدولي وبنظام دولي يستند إلى سيادة القانون والقانون الدولي، وهو أمر لا غنى عنه من أجل التعايش السلمي والتعاون فيما بين الدول؛ |
Der eine im Zug und Einer auf der Straße. Ich glaube, die Satelliten werden auch überwacht. | Open Subtitles | واحدٌ في القطار وآخر في الشارع أظن أن الأقمار الصناعية مُفعلة أيضاً |
Bei den meisten Knästen kommt Einer auf sieben Knackis. | Open Subtitles | أكثر الأبراج لديها قناص لكل سبعه مساجين. |
Der Sicherheitsrat wiederholt, dass es für den Konflikt in Afghanistan keine militärische Lösung gibt und dass nur eine politische Verhandlungsregelung mit dem Ziel der Bildung Einer auf breiter Grundlage beruhenden, multiethnischen und in jeder Weise repräsentativen Regierung, die für alle Afghanen annehmbar ist, zu Frieden und nationaler Aussöhnung führen kann. | UN | “ويؤكد مجلس الأمن من جديد أن الصراع في أفغانستان لا يمكن حله بالوسائل العسكرية وأن السبيل الوحيد إلى السلم والمصالحة الوطنية هو الوصول عن طريق التفاوض إلى تسوية سياسية تهدف إلى تنصيب حكومة ذات قاعدة عريضة ومتعددة الأعراق، تمثل الجميع وتكون مقبولة للأفغان جميعا. |
Einer auf den anderen | Open Subtitles | تدور و تدور |
Einer auf den anderen | Open Subtitles | تدور و تدور |
Einer auf den anderen | Open Subtitles | تدور و تدور |
Einer auf den anderen | Open Subtitles | تدور و تدور |
Einer auf den anderen | Open Subtitles | تدور و تدور |
in der Überzeugung, dass jede Lehre von Einer auf rassische Unterschiede gegründeten Überlegenheit wissenschaftlich falsch, moralisch verwerflich sowie sozial ungerecht und gefährlich ist und dass Rassendiskriminierung, gleichviel ob in Theorie oder in Praxis, nirgends gerechtfertigt ist, | UN | واقتناعا منها بأن أي مذهب يقوم على الإحساس بالتفوق لفروق عرقية مذهب زائف علميا ، ومدان أخلاقيا، وغير عادل وخطير اجتماعيا، وبأنه ليس ثمة مبرر للتمييز العنصري، لا من الناحية النظرية ولا من الناحية العملية في أي مكان، |
Trotz der allgegenwärtigen Prognosen, dass China, Indien oder Brasilien die Vereinigten Staaten in den kommenden Jahrzehnten überflügeln werden, könnten die größten Bedrohungen von modernen Barbaren und nichtstaatlichen Akteuren ausgehen. In Einer auf Informationen gestützten Welt mit dem Unsicherheitsfaktor des virtuellen Raums könnte die Diffusion von Macht eine größere Bedrohung darstellen als Machtübergänge. | News-Commentary | ورغم التكهنات السائدة بأن الصين أو الهند أو البرازيل سوف تتفوق على الولايات المتحدة في غضون العقود المقبلة، فإن أعظم التهديدات قد تأتيها من برابرة العصر الحديث فضلاً عن جهات ليست تابعة لدولة بعينها. وفي عالم معلوماتي يقوم على انعدام الأمن السيبراني، فإن انتشار القوة قد يشكل تهديداً أعظم من انتقال القوة. |
a) bekräftigen wir unser Bekenntnis zu den Zielen und Grundsätzen der Charta und des Völkerrechts sowie zu Einer auf der Herrschaft des Rechts und des Völkerrechts beruhenden internationalen Ordnung, eine wesentliche Voraussetzung für die friedliche Koexistenz und die Zusammenarbeit zwischen den Staaten; | UN | (أ) نؤكد مجددا التزامنا بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وبالقانون الدولي وبنظام دولي يستند إلى سيادة القانون، وهو أمر لا غنى عنه من أجل التعايش السلمي والتعاون فيما بين الدول؛ |
Auf dem Weltgipfel der Vereinten Nationen im September 2005 erkannten die Mitgliedstaaten einvernehmlich die Notwendigkeit an, „den Grundsatz der Herrschaft des Rechts auf nationaler wie auch internationaler Ebene allgemein einzuhalten und anzuwenden“ und bekräftigten ihr Bekenntnis zu „einer auf der Herrschaft des Rechts und des Völkerrechts beruhenden internationalen Ordnung“. | UN | 7 - أقرت الدول الأعضاء بالإجماع في مؤتمر القمة العالمية الذي عقدته الأمم المتحدة في أيلول/سبتمبر 2005، ''بضرورة تقيد الجميع بسيادة القانون ووضعها موضع التطبيق على الصعيدين الوطني والدولي على السواء `` وأكدت مجددا التزامها ''بنظام دولي يستند إلى سيادة القانون والقانون الدولي ``(). |
- Ein Beobachtungsposten in der Mühle, Einer auf dem Scheunenboden, so behalten wir beide Grundstücksseiten im Blick. | Open Subtitles | سنبني مركز مراقبة في الطاحونة، وآخر في غرفة الحظيرة العلوية... لا بدّ وأن هذا سيكفي للمراقبة على جانبيّ المزرعة |
Hier kommt Einer auf drei Knackis. | Open Subtitles | هنا يوجد قناص لكل ثلاث مساجين. |