Dimona produzierte bislang das gesamte Plutonium, das Israel braucht, und der Reaktor – einer der ältesten der Welt – hat kleinere Zwischenfälle erlebt und leidet an offensichtlichem Verfall, was das Schreckgespenst ernsthafterer Unfälle heraufbeschworen hat. Wenn Israel die Verteidigung der Anlage gegen einen Angriff nicht gewährleisten kann, so sollte es sie schließen. | News-Commentary | لقد أنتج مفاعل ديمونة كل البلوتونيوم الذي قد تكون إسرائيل في حاجة إليه لتأمين نفسها في حدود المعقول. فضلاً عن ذلك فقد تعرض المفاعل ـ وهو واحد من أقدم المفاعلات في العالم ـ للعديد من الحوادث الصغيرة وعلامات التدهور، الأمر الذي يرفع من احتمالات وقوع حوادث أشد خطورة. والخلاصة هنا: إن لم يكن بوسع إسرائيل أن تضمن الدفاع عن المفاعل ضد الهجمات فيتعين عليها أن تبادر إلى إغلاقه. |
Das kolumbianische Paradox ist, dass Gewalt und Drogenwirtschaft mit einer der ältesten demokratischen Traditionen Lateinamerikas koexistierte. Eine lange Folge von Präsidenten ist jedoch an der Aufgabe, diesen Widerspruch aufzulösen, gescheitert. | News-Commentary | والمفارقة الكولومبية هنا هي أن العنف واقتصاد المخدرات نجحا في التعايش مع واحد من أقدم التقاليد الدستورية وأكثرها أصالة في أميركا اللاتينية. ورغم ذلك فشلت سلسلة طويلة من الرؤساء في حل هذه المفارقة. وكانت إدارة الرئيس ألفارو أوريبي ـ 2002-2010 ـ التي اتسمت بقدر غير عادي من الفعالية هي التي تمكنت من إحداث الفارق في النهاية. |
Solcherart waren die Gründe für einen Krieg, der 5 000 amerikanischen Soldaten und über 100 000 Irakern das Leben kostete. Hinzu kommen die sehr viel größeren Zahlen von Verwundeten und Verstümmelten und den Millionen Flüchtlingen einschließlich der Zerstörung einer der ältesten christlichen Gemeinden der Welt. | News-Commentary | كانت هذه هي المبررات التي سيقت لحرب حصدت أرواح نحو 5000 جندي أميركي وأكثر من مائة ألف عراقي. أضف إلى هذا الملايين الذين جرحوا أو شردوا من ديارهم، فضلاً عن تدمير واحد من أقدم المجتمعات المسيحية في العالم. ولنفس المبررات أيضاً أنفقت الولايات المتحدة وحدها ما قد يصل إلى 3 تريليون دولار أميركي (التريليون = مليون مليون). |