"einer derartigen" - Translation from German to Arabic

    • مثل هذا
        
    • إلى هذه
        
    • إلى مثل هذه
        
    Unglaublich, dass es zu einer derartigen Situation kommen konnte! Open Subtitles نحن مَا تَصوّرنَا أيّ شئ مثل هذا قد يحدث.
    Japan hätte sich vor einem erheblichen Teil der Auswirkungen der Fluktuationen des BIP schützen können, wenn es dieses Risiko entsprechend verwaltet hätte. Obwohl kein Land jemals Risikomanagement in einer derartigen Größenordnung betrieben hat, ist es wichtig eine solche Innovation jetzt in Erwägung zu ziehen. News-Commentary الواقع أن اليابان كانت لتتمكن من عزل نفسها عن قدر كبير من التأثيرات المترتبة على تقلبات الناتج المحلي الإجمالي لو نجحت في إدارة المخاطر وفقاً لنفس الافتراض. ورغم أننا لم نر من قبل أي دولة تدير مثل هذا الحجم الهائل من المخاطر، فمن الأهمية بمكان أن نفكر في مثل هذا الابتكار الآن.
    Und Krebs im Kindesalter hat das größte Potenzial, wenn es darum geht, dass aus einer vagen Angst plötzlich unvorstellbare Realität wird. Als pädiatrischer Onkologe mit über 25 Jahren Erfahrung in der Betreuung von krebskranken Kindern und deren Eltern weiß ich, dass nur Eltern, die mit einer derartigen Diagnose konfrontiert sind, die Tiefe dieser Angst wirklich verstehen, da sie das Wesen des Elternseins in seinem Innersten berührt. News-Commentary فيلادلفيا ــ في نظر أي أب أو أم، فقد لا يكون هناك مصدر أعظم للخوف من احتمال فقدان ابن أو ابنة بسبب مرض أو حادث. وسرطان الأطفال قادر على تحويل المخاوف البعيدة إلى واقع لا يمكن تصوره. وبوصفي اختصاصي في أورام الأطفال، ومن واقع رعايتي بأطفال مصابين بالسرطان وأسرهم لأكثر من خمسة وعشرين عاما، فأنا أعلم أن الوالد الذي واجه مثل هذا التشخيص هو وحده الذي يدرك عمق هذا الخوف، لأنه يمس جوهر ما نحن عليه كآباء.
    h) im Rahmen der für diesen Zweck verfügbaren freiwilligen Beiträge denjenigen Staaten technische Hilfe zu gewähren, die von den zuständigen internationalen Stellen als die am meisten vom Drogentransit betroffenen Staaten identifiziert werden, insbesondere den Entwicklungsländern, die einer derartigen Hilfe und Unterstützung bedürfen; UN (ح) أن يقدم المساعدة التقنية من واقع التبرعات المتاحة لهذا الغرض، إلى الدول التي تحددها الهيئات الدولية المختصة بوصفها الأكثر تضررا من جراء عبور المخدرات، وبخاصة البلدان النامية المحتاجة إلى هذه المساعدة والدعم؛
    i) im Rahmen der für diesen Zweck verfügbaren freiwilligen Beiträge denjenigen Staaten technische Hilfe zu gewähren, die von den zuständigen internationalen Stellen als die am meisten vom Drogentransit betroffenen Staaten identifiziert werden, insbesondere den Entwicklungsländern, die einer derartigen Hilfe und Unterstützung bedürfen; UN (ط) أن يقدم المساعدة التقنية، من التبرعات المتاحة لهذا الغرض، إلى الدول التي تحددها الهيئات الدولية ذات الصلة بوصفها الأكثر تضررا من جراء عبور المخدرات، وبخاصة البلدان النامية التي تحتاج إلى مثل هذه المساعدة والدعم؛
    i) im Rahmen der für diesen Zweck verfügbaren freiwilligen Beiträge denjenigen Staaten technische Hilfe zu gewähren, die von den zuständigen internationalen Stellen als die am meisten vom Drogentransit betroffenen Staaten identifiziert werden, insbesondere den Entwicklungsländern, die einer derartigen Hilfe und Unterstützung bedürfen; UN (ط) أن يقدم المساعدة التقنية، من التبرعات المتاحة لهذا الغرض، إلى الدول التي تحددها الهيئات الدولية ذات الصلة بوصفها الأكثر تضررا من جراء عبور المخدرات، وبخاصة البلدان النامية المحتاجة إلى مثل هذه المساعدة والدعم؛
    Viele davon ereignen sich auf internationaler Basis, und wir müssen einen derartigen Diskurs fördern, selbst in Zeiten knapper staatlicher Kassen. Es ist eine begründete Frage, wie gut wir wohl ohne die Kenntnisse und Fähigkeiten, die im Rahmen einer derartigen internationalen Zusammenarbeit gewonnen wurden, einen Sturm wie Sandy vorhersagen oder einschätzen könnten. News-Commentary وتشكل اللقاءات العلمية منتديات أساسية لتبادل البحوث، وفحص طرق منهجية جديدة، وإقامة شراكات جديدة. والواقع أن الكثير يحدث على الصعيد الدولي، ويتعين علينا أن نشجع مثل هذا الخطاب، حتى في الأوقات العصيبة بالنسبة للموازنات الحكومية. ومن المعقول أن نسأل أنفسنا كيف قد نتمكن من توقع أو تقييم عاصفة بقوة إعصار ساندي في غياب المعارف والقدرات التي لا يمكن اكتسابها إلا عبر مثل هذا التعاون الدولي.
    In einer offenen Ökonomie beeinträchtigt die Entschuldung den handelbaren Sektor nicht unbedingt so grundlegend. Aber sogar in einer derartigen Wirtschaft könnten Jahre der schuldengetriebenen Inlandsnachfrage zu einem Verlust der Wettbewerbsfähigkeit und strukturellen Verzerrungen führen. News-Commentary في أي اقتصاد مفتوح، لا يؤدي تقليص المديونية بالضرورة إلى إضعاف القطاع القابل للتداول بشكل كامل. ولكن حتى في مثل هذا الاقتصاد، فإن سنوات من الطلب المحلي الذي تغذيه الديون قد تؤدي في النهاية إلى خسارة القدرة التنافسية ونشوء التشوهات البنيوية. والواقع أن الأزمات التي غالباً ما تقسم مرحلتي الاستدانة وتقليص المديونيات تؤدي إلى إلحاق أضرار إضافية بالموازنات العامة وإطالة أمد عملية التعافي.
    Bei einer derartigen Regulierungsarchitektur könnte die Fed offen über die Entwicklung des Finanzsystems als Ganzes sprechen, ohne sich über die Auswirkungen auf individuelle Institutionen unter ihrer Obhut sorgen zu müssen. Die Krise hat gezeigt, dass wir diese offenen Worte brauchen. News-Commentary إن هذا الهيكل التنظيمي من شأنه أن يمنح مجلس الاحتياطي الفيدرالي الحرية في التحدث علناً عن تطور النظام المالي ككل، من دون الانزعاج بشأن الآثار المترتبة على المؤسسات الفردية. ولقد أظهرت هذه الأزمة أننا في حاجة إلى هذا النوع من الكلام الواضح. فضلاً عن ذلك فإن مثل هذا الحل من شأنه أن يحمي استقلال بنك الاحتياطي الفيدرالي فيما يتصل بدوره في تحديد السياسة النقدية.
    Und warum untergraben Letztere die politische Macht der Ersteren nicht? Widerklänge einer derartigen Spannung sind derzeit bei dem Versuch Präsident Barack Obamas im Spiel, die Wut der Mittelschicht anzuzapfen, während der frühere Gouverneur von Massachusetts Mitt Romney an unzufriedene Geschäftsleute appelliert. News-Commentary وما الذي يمنع الناخب العادي في أي دولة ديمقراطية من التصويت لتجريد الأثرياء والناجحين من أملاكهم؟ ولماذا لا يعمل الطرف الثاني على تقليص السلطة السياسية التي يتمتع بها الطرف الأول؟ الواقع أن أصداء مثل هذا التوتر تتردد الآن فيما يحاول الرئيس باراك أوباما الاستفادة من غضب أبناء الطبقة المتوسطة، في حين يسعى حاكم ولاية ماساتشوستس السابق مِت رومني إلى استمالة رجال الأعمال الساخطين.
    h) im Rahmen der für diesen Zweck verfügbaren freiwilligen Beiträge denjenigen Staaten technische Hilfe zu gewähren, die von den zuständigen internationalen Stellen als die am meisten vom Drogentransit betroffenen Staaten identifiziert werden, insbesondere den Entwicklungsländern, die einer derartigen Hilfe und Unterstützung bedürfen; UN (ح) أن يقدم المساعدة التقنية، من التبرعات المتاحة لهذا الغرض، إلى الدول التي تقرر الهيئات الدولية ذات الصلة أنها الأشد تضررا من جراء النقل العابر للمخدرات، وبخاصة البلدان النامية التي تحتاج إلى مثل هذه المساعدة وهذا الدعم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more