Zu den ersten Prioritäten gehört die Auseinandersetzung mit den Risiken bei der geplanten Anwendung eines Systems zur Unternehmensressourcenplanung (ERP-System). | UN | ومن الأولويات التي سيتناولها قبل غيرها مسألة المخاطر التي ينطوي عليها التنفيذ المقرر لنظام تخطيط موارد المنظمة. |
Gewissermaßen ist nicht das Loch im Schuh das Problem, sondern der Schuh an sich. Und wir sind Opfer eines Systems geworden, das uns den Fehler woanders suchen lässt. | TED | بمعنى، أن الغرفة نفسها لا يمكن إهمالها، لكننا لا ننتبه لها. وأصبحنا ضحايا لنظام يوجه انتباهنا لاتجاه آخر. |
Aber wir, die darin arbeiten, sind ungewollt auch Vertreter eines Systems, dass Patienten zu oft im Stich lässt. | TED | لكن نحن من نعمل فيه, نحن إيضا وكلاء من غير قصد لنظام لايخدم بالعادة |
Das ist auch grundsätzlich die Definition von Resilienz: die Fähigkeit eines Systems, Störungen aufzufangen, sich zu reorganisieren und seine Funktion im Wesentlichen wie vorher beizubehalten. | News-Commentary | هذا هو في الأساس تعريف المرونة: القدرة التي يتمتع بها أي نظام لاستيعاب الاضطرابات وإعادة التنظيم والاستمرار في أداء الوظائف بنفس الكفاءة السابقة. |
Ich bin keine Gefangene eines Systems. | Open Subtitles | لست أسيرة لدى أي نظام |
Im Gegenteil: der Versuch, Veränderungen und Störungen eines Systems zu verhindern, senkt dessen Resilienz. | News-Commentary | ولا ينبغي لنا أن نخلط بين المرونة ومقاومة التغيير. بل على العكس من ذلك، تسفر محاولات منع التغيير والاضطرابات إلى التقليل من مرونة أي نظام. فالغابة التي لا تحترق أبداً تخسر في نهاية المطاف الأنواع القادرة على تحمل النيران. والأطفال الذين يُمنَعون من اللعب في التراب والوحل تصبح أجهزتهم المناعية ضعيفة عندما يكبرون. ويتطلب بناء وصيانة المرونة الحرص على استكشاف حدودها. |
Eigentlich interessant, dass so ein kommunistisches Prinzip die Basis eines Systems war, das mitten im Kalten Krieg entwickelt wurde, und zwar vom Verteidigungsministerium, aber es funktionierte auch richtig gut und wir alle sahen, was mit Internet dann passierte. | TED | كان لافتا أن مثل هذا المبدأ الشيوعي كان الأساس لنظام تم تطويره خلال الحرب الباردة من قبل وزارة الدفاع, ولكن من الواضح انها عملت بشكل جيد، وكلّنا رأينا ما حدث مع الإنترنت. |
Schlussendlich übersehen diejenigen, die die Große Depression im Wesentlichen als ein Produkt straffer Finanzpolitik und „Orthodoxie im Finanzministerium“ betrachten, die wesentlich höhere Schuldhaftigkeit eines Systems fester Wechselkurse an der Transmission einer schlechten Geld- und Währungspolitik und somit einer Verstärkung der Schrumpfung. | News-Commentary | وأخيراً، فإن أولئك الذين ينظرون إلى الكساد الأعظم باعتباره نتاجاً للسياسات المالية المحكمة و"استقامة فكر الخزانة" في جوهره يتجاهلون اللوم المستحق لنظام سعر الصرف الثابت ومسؤوليته عن نقل السياسة النقدية الرديئة، وبالتالي عن تغذية حالة الانكماش. |
5. macht sich die Empfehlung des Rates der Rechnungsprüfer in Ziffer 62 seines Berichts zu eigen und bittet die Richter des Internationalen Strafgerichtshofs für das ehemalige Jugoslawien, die volle Umsetzung eines Systems der nach dem Zufallsprinzip vorgenommenen Zuweisung von Verteidigern aus einer von der Kanzlei erstellten Liste verfügbarer Rechtsanwälte gebührend zu prüfen; | UN | 5 - تتفق مع توصية مجلس مراجعي الحسابات في الفقرة 62 من تقريره()، وتدعو قضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة إلى أن يراعوا كما يجب التنفيذ الكامل لنظام تعيين محامي الدفاع بشكل اعتباطي من قائمة المحامين المتاحين التي يضعها مكتب المسجل؛ |